A lot of people on this forum translate both यह and वह as he/she/it which can get confusing, as it's not 100% accurate.
Technically, यह means "this" and वह is "that". Hindi has no gender or animacy distinctions in its pronouns like English does. Which you choose is a matter of how far away from you the thing you're talking about is. How you translate it depends on the context of the sentence. यह औरत छोटी है (this woman is short) vs यह छोटी है can mean "this is small" if we're talking about a feminine noun (e.g. किताब) or "she is short" if we're talking about a woman. Same thing for वह.