Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"Is he a living writer?"

Çeviri:O yaşayan bir yazar mıdır?

4 yıl önce

6 Yorum


https://www.duolingo.com/brahimTayl

"o yaşayan yazar mıdır?" bir kelimesi burada belirsizlikten gelmektedir. kullanılmaması anlam kaybına yol açmaz. bu dahil bir çok cevapta hızlı olacağım diye "bir"i atlıyorum. oysa bunun kabul edilebilir olması şarttır.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

hayır, eğer bir sıfat varsa "yaşayan" gibi, bir kullanmadığımızda anlam kaybı olur, anlam değişir. Sizin dediğiniz ancak "is he THE living writer?" ın çevirisi olabilir, yani daha önce yaşayan bir yazardan bahsetmişsiniz ve bu o mu diye soruyorsunuz.

aynı şekilde "ben çocuğum" demek "ben bir çocuğum" demekten daha iyiyken, "ben iyi bir çocuğum" yerine "ben iyi çocuğum" demek doğru değildir.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/brahimTayl

Yanılıyorsunuz. "bir" kelimesini düşürdüğümüzde anlam kaybına yol açan örnekler elbette mevcut. ama belirsizliğin aşikar olduğu durumlarda bir kelimesi düşebilir. "o iyi bir çocuktur" ile "o iyi çocuktur." arasında anlam farkı yoktur. "THE" kelimesine kaçmak İngilizce düşüncenin eseridir. Çevirdiğimiz dil Türkçe ise Türkçe düşünmek zorundayız. Türkçe, esnek ve pratik zenginliğe sahiptir. Ve bize bu olanağı tanır.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Aydemir5665

O bir yaşayan yazar mı Neden yanlış

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Crystal.man

Yaşayan değilde o bir hayat yazarı mıdır gibi Yazarlığı anlatan bir şey ne hakkında yazdığı gibi

8 ay önce

https://www.duolingo.com/-Raaki
-Raaki
  • 25
  • 288

"O yazar hayatta mı? "doğru olmaz mı?

3 ay önce