Is "A prince is 'a' son of a king" an acceptable translation, since there is no specific reference to a particular son or a king?
Why laki-laki? Doesn't that make it plural?
Laki-laki can be both singular and plural depending on situation
Son = putra,
Child = anak,
Boy = anak laki-laki
Yup,,. But you can also use anak laki-laki as son
"the prince is the king’s son" shouldn't be wrong!?!
Does anyone thinks that king, queen and prince are not jobs ?