"Nosotros les mostramos nuestros zapatos a ellos."

Traduzione:Noi abbiamo mostrato le nostre scarpe a loro.

November 29, 2018

20 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Abath1

ma "les mostramos" e poi "a ellos" non sarebbe come dire "Noi mostriamo loro le nostre scarpe a loro" ovvero "les" = "loro" e "a ellos" = "a loro". E' quindi corretto in spagnolo rafforzare così?


https://www.duolingo.com/profile/Julian_L.

Sì, nello spagnolo è completamente corretto fare questo tipo di rafforzamento. Infatti "les" non significa solo "a ellos" («a loro»), ma anche "a ustedes" («a voi»), e cancellare quel "a ellos" protrebbe formare una frase ambigua.


https://www.duolingo.com/profile/Rondom58

infatti, per non creare confusione non si potrebbe lasciare solo " a ellos"?


https://www.duolingo.com/profile/yesuis0

No, non sarebbe corretto.

1- Nosotros mostramos nuestros zapatos a ellos. X

Questa è la forma in cui parlerebbe un straniero. Ancora si può capire il senso però la frase non è grammaticalmente giusta.

Se il complemento di termine è esplicito e formato per mezzo di un pronome tonico , la presenza del pronome atono è obbligatoria.

2- Nosotros les mostramos nuestros zapatos. V

È possibile scrivere la frase solo con il pronome atono. Tuttavia, si lascia indeterminato a chi gli furono mostrate le scarpe. Loro (ellos/as) oppure Voi (ustedes).

3- Nosotros les mostramos nuestros zapatos a ellos. V

Qui viene chiarito a chi si riferisce il complemento di termine. Inoltre, c'è un pezzo di informazione aggiuntivo: noi gli mostrammo le scarpe a loro e non ad altri.

Duplicación de complementos: coaparición del clítico y el complemento tónico: caso 5.1


https://www.duolingo.com/profile/vittoriaplancher

Senza contesto come si può capire se si deve tradurre " mostriamo" o " abbiamo mostrato"?????


https://www.duolingo.com/profile/MilenaMone2

In italiano è corretto anche dire "noi abbiamo mostrato loro le nostre ecc"!!!! duolingo conosce lo spagnolo,ma l'italiano non tanto bene


https://www.duolingo.com/profile/Paolaiola

Sono d'accordo.


[utente disattivato]

    ho dei dubbi anche sullo spagnolo!


    https://www.duolingo.com/profile/Antonio748810

    La traduzione in italiano suona orrendamente


    https://www.duolingo.com/profile/ambrasanta

    in italiano è sorretto anche dire : noi abbiamo mostrato a loro le nostre scarpe


    https://www.duolingo.com/profile/Max169520

    Sono d'accordo. Ma sembra che chi traduce in italiano non lo conosca per niente


    https://www.duolingo.com/profile/Mario589016

    la traduzione letterale in italiano suona pessima


    https://www.duolingo.com/profile/zankazan

    povera lingua (leggi traduzione) italiana!


    https://www.duolingo.com/profile/SergioMarc317640

    questa traduzione e` di un italiano mediocre


    https://www.duolingo.com/profile/Annalia25

    Secondo me anche "gli (a loro) mostrammo" dovrebbe essere accettato


    https://www.duolingo.com/profile/Abath1

    questa è una cosa davvero bizzarra: "nosotros mostramos" è uguale nel 'presente' a "noi mostriamo" ma è anche uguale nel 'pretérito perfecto simple' ovvero "noi abbiamo mostrato" http://coniugazione.reverso.net/coniugazione-spagnolo-verbo-mostrar.html


    https://www.duolingo.com/profile/karina192694

    Veramente.. può essere presente o passato.. ma questa unità e passato..


    https://www.duolingo.com/profile/SergioMarc317640

    Abbiamo mostrato loro le nostre scarpe : e` perfetto italiano.


    https://www.duolingo.com/profile/emma246178

    Nel precedende esercizio "les" è rimasto escluso dalla frase


    https://www.duolingo.com/profile/Rossella742432

    "Noi gli mostrammo le nostre nuove scarpe " Dovrebbe essere accettata .

    Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.