why not dia haus untuk cinta?
Title of an IndoPop song?
"Dia haus cinta" sounds odd. So do you translate"she is thirsty for beer" as "dia haus bir'? Isn't it better to say "dia ingin minum bir" in this case?
"Dia haus cinta" is kinda more like saying "she is love-thirsty" and so I think it'd be better to say "Dia haus untuk cinta" to be more grammatically correct in saying "She is thirsty for love".