1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Мы едем в Испанию."

"Мы едем в Испанию."

Traducción:Vamos a España.

November 30, 2018

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/el379898

se reduce esta -ию a neutra o a -ы? normalmente oigo la -у final como claramente distinta de -а o -и (aunque me suena bastante abierta, casi como -o) pero aquí no me suena a nada, ni en la versión lenta. Solo sé que es -ю porque toca ese caso.

el ruso es realmente difícil de oír :-/


https://www.duolingo.com/profile/el379898

Lo he estado escuchando unas cuantas veces más y ahora sí que me parece oír -ñu. Quizá sea sugestión ;p


https://www.duolingo.com/profile/PepeMoralesR

Nos vamos a España debería darse por válida.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Nos vamos es мы уезжа́ем.


https://www.duolingo.com/profile/PepeMoralesR

Lo primero, agradecerle la respuesta

Lo que queria decirle es que analogamente al ingles: "We go to Spain" que es tanto, "nosotros vamos a España" como "nosotros nos vamos a España", porque en Español se dice indistintamente. Vamos, que no hay vamos sin nos vamos. Es lo mismo.

Seguramente en ruso haya esa gran distinción entre "nos vamos" y "vamos" pero en español es casi lo mismo.

De hecho hay una "frase hecha" un poco cómica de una humorista que dice:

"vamos que nos vamos"

Pero le tomo el vervo уезжать

Me interesa mucho el ruso culto de usted.

Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Mi español no es nada perfecto y mi ingles es aun peor. Sólo sé que sí hay diferencia entre ir e irse, aunque no es grande, y casualmente es la misma que entre ехать y уехать en ruso.
Encontré una explicación sobre ir e irse bastante amplia:
https://blog.lengua-e.com/2016/diferencia-entre-ir-e-irse/
¡Qué interesante! Se puede cambiar ir por ехать/ездить/идти/ходить y irse por уехать/уезжать/уйти/уходить y va a ser una explicación sobre ruso.
Voy a traducir los ejemplos de ese articulo:

(1) Voy a Berlín.
Я еду в Берлин.

(2) —Necesitamos aceite para la cena. —Voy yo.
- Нам нужно масло к ужину. - Я схожу.

(3) Me voy. No me esperéis a cenar.
Я ухожу. Не ждите меня ужинать.

(4) Me voy a clase.
Я ухожу/уезжаю на занятия.

(6) Voy de casa. Me voy de casa.
Иду из дома. Ухожу из дома.

(7) Voy de casa al trabajo.
Иду/Еду из дома на работу.

(8) ¿Te vas o te quedas?
Ты уходишь или остаёшься?

(9) ¿Vas o te quedas?
Aquí hay diferencia. En ruso se puede decir tanto Идёшь или остаёшься? como Уходишь или остаёшься.

(10) ¿Vas o vienes?
Aquí también hay diferencia. En ruso no se puede decir Ты идёшь или приходишь?, pero sí se puede Ты уходишь или приходишь?


https://www.duolingo.com/profile/aluisgrc

Creo que este enlace responderá su pregunta: https://learnrussianstepbystep.com/es/verbos-de-movimiento-con-prefijo/

El prefijo у indica movimiento desde un cierto punto, que sería el equivalente en español al complemento indirecto de los verbos como "ir". Así, cuando decimos "me voy" o "irse" indicamos el punto de partida: el lugar desde donde estamos hablando. Sin el complemento indirecto (yo voy, ir) no especificamos el punto de partida sino simplemente la acción.


https://www.duolingo.com/profile/claudialop632735

Va un lingot por el enlace


https://www.duolingo.com/profile/DReyes546527

¿No debe ser, "Мы едём в Испанию."?

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.