"You are standing."
Translation:तू खड़ा है।
22 CommentsThis discussion is locked.
104
Note that त is an unaspirated 't'. In romanized form, you'd represent तुम without the 'h', i.e. 'tUm', not 'thUm'.
In a way, you're right. त is dental as compared to the retroflex ट. I.e. you pronounce त with your tongue touching your teeth in about the same place you'd use for an English 'th'. But when romanizing, adding an 'h' after another consonant always signifies adding aspiration.
104
खड़ा/खड़ी/खड़े is an adjective.
The nearest equivalent Hindi verbs to English's "to stand" and "to sit" refer to the act of changing position, so in Hindi you're only (verb) standing or (verb) sitting for a moment. And once that moment has passed, you are (adjective) standing or (adjective) sitting.
:-)
104
It would be correct if you wanted to describe the act of standing up. I.e. the act of moving from a sitting position to a standing position. Once you are in that position, खड़ा functions as an adjective.
104
तुम always takes plural verbs and adjectives, even when addressing an individual. The plural forms of "standing" are खड़े (masculine) and खड़ी (feminine).
Duolingo's heuristics to detect typos aren't perfect and will sometimes call grammar errors typos or call minor typos outright wrong. We have the former case here. :-)
If I remember, next time I run into this I'll give the answer तुम खड़ा हो and report it as "my answer should not be accepted".
104
खड़ा / खड़ी / खड़े is an adjective.
Hindi's nearest matches to English's "to sit" and "to stand" aren't equivalents. They refer to the act of changing positions while English's verbs could refer either to the act of changing positions or to remaining in the position once attained.
आप खड़ रहे हैं works out to "you are in the process of standing up" with the implication that you were just sitting a moment ago, and you'll be standing a moment from now.
104
Because the form of "you", "तू", that they used is strictly singular, unlike "तुम" and "आप", so it takes a singular adjective.