I think "we need to solve it in two hours" is to be accepted too.
What is the difference in application between "decidir" and "resolver" ?
Why is "resolver" translated "to decide"? Shouldn't that be "decidir"? "Resolver" should be translated "to resolve "(something)
"Resolver" has more than one meaning:
Useful to know - thank you
Why is it decide instead of solve or resolve?
Context, I guess.
The sentence basically mean that you have a problem to solve in two hours and you need to decide what you're gonna do.
Does this mean at the end of two hours, within two hours, or both?
it seems to be "within two hoirs".
What would you say if you meant "at the end of two hours"?
ao final de duas horas.
Or "daqui a duas horas"
we need to resolve this should also work I think
Why is "We need a solution accepted" and not "We need to find a solution" when the translation of resolver should imply the use of a verb, especially when translating "Nos precisamos resolver em duas horas"
What's the difference between duas and dois?
I thought decide is decidir, can I use resolver in the same manner?
There is no pronoun in the sentence, so why is "we need to resolve this" wrong and "we need to resolve it" right?
You have prompted "sort out" and then it is incorrect! Explain...