"Eso tiene un sentido."

Traducción:Tio havas sencon.

Hace 1 semana

4 comentarios


https://www.duolingo.com/gmolleda

De hecho en inglés pusieron "That makes sense." y no "That makes a sense."

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

De acuerdo. Y "That makes a sense" ni siquiera tiene sentido (¡irónicamente!) en inglés. :-)

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/gmolleda

"Tio havas unu sencon" me la dio por mala, y al menos en español no es lo mismo decir "Eso tiene sentido" como si ya sabes el sentido o significado que tiene, a decir "Eso tiene un sentido" que sería algo más interrogativo y hay que buscár qué sentido puede tener.

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Estoy de acuerdo:

  • Eso tiene sentido = Tio havas sencon. (Alivorte, tio estas logika).
  • Eso tiene un sentido = Tio havas unu sencon. (Ne due, aŭ tri).
Hace 1 semana
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.