"Дверь всегда открываем мы."

Traducción:La puerta siempre la abrimos nosotros.

December 1, 2018

8 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/Kasik846621

¿Para qué es segunda "la" en este ejemplo?

December 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Laura528143

Complemento directo del verbo abrir, "la" es pronombre, se refiere a puerta.

December 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sergio835411

Para mí el orden más natural de escribir esta frase en español es "Nosotros siempre abrimos la puerta" y te ahorras ese segundo "la" que queda bastante raro, ya que "la" debería sustituir a "la puerta" como complemento directo, no aparecer junto a ella.

Por ejemplo: Te refieres a la puerta? Sí, siempre la abrimos nosotros.

No digo que esté mal en español eh, está correcta. Por ejemplo: Sí, la puerta siempre la abrimos nosotros al llegar.

June 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Cristian170612

Entonces, mi pregunta. ¿En el ruso sí importa el orden de las palabras?

December 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

¿Qué quiere decir ese "sí" entre comillas?

En el idioma ruso sí importa el orden de las palabras como regla general. Hablando estrictamente, no es lo mismo «Там деревня» que «Деревня там». La primera significa «Allá hay un pueblo», mientras que la segunda significa «El pueblo está allá».

December 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Cristian170612

Era para hacer énfasis.

December 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/WilsonTellez137

"La puerta siempre la abrimos", no serviría también? Sin necesidad de escribir el nosotros, ya que se daría a entender que viene implícito cuando se escribe "la abrimos"

July 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

En este caso se traduce la frase en ruso que significa especialmente "nosotros", y no "otros".

July 5, 2019
Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.