1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Дверь всегда открываем мы."

"Дверь всегда открываем мы."

Traducción:La puerta siempre la abrimos nosotros.

December 1, 2018

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/WilsonTellez137

"La puerta siempre la abrimos", no serviría también? Sin necesidad de escribir el nosotros, ya que se daría a entender que viene implícito cuando se escribe "la abrimos"


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

En este caso se traduce la frase en ruso que significa especialmente "nosotros", y no "otros".


https://www.duolingo.com/profile/Enrique950005

En español "la abrimos" implica que es "nosotros", no es necesario escribirlo en la oracion


https://www.duolingo.com/profile/Alejandra529660

Nosotros siempre abrimos la puerta suena más natural en español/ castellano. No es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/David669578

También creo que suena más natural en un hispanoparlante interpolar la frase y además simplificarla en cierta medida, algo como: "siempre abrimos la puerta", se omite el pronombre nosotros, pero se sobrentiende por la conjugación de ‹abrimos›

En reglas estrictas no está mal lo que viene escrito, es más que válido, pero sí creo que no es propio de un hablante nativo como lo pone el ejercicio


https://www.duolingo.com/profile/Cristian170612

Entonces, mi pregunta. ¿En el ruso sí importa el orden de las palabras?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

¿Qué quiere decir ese "sí" entre comillas?

En el idioma ruso sí importa el orden de las palabras como regla general. Hablando estrictamente, no es lo mismo «Там деревня» que «Деревня там». La primera significa «Allá hay un pueblo», mientras que la segunda significa «El pueblo está allá».


https://www.duolingo.com/profile/Cristian170612

Era para hacer énfasis.


https://www.duolingo.com/profile/Kasik846621

¿Para qué es segunda "la" en este ejemplo?


https://www.duolingo.com/profile/Laura528143

Complemento directo del verbo abrir, "la" es pronombre, se refiere a puerta.


https://www.duolingo.com/profile/Monzon3_90

Para mí el orden más natural de escribir esta frase en español es "Nosotros siempre abrimos la puerta" y te ahorras ese segundo "la" que queda bastante raro, ya que "la" debería sustituir a "la puerta" como complemento directo, no aparecer junto a ella.

Por ejemplo: Te refieres a la puerta? Sí, siempre la abrimos nosotros.

No digo que esté mal en español eh, está correcta. Por ejemplo: Sí, la puerta siempre la abrimos nosotros al llegar.


https://www.duolingo.com/profile/-aks-

en ruso también el orden más natural de escribir esta frase es мы всегда открываем дверь


https://www.duolingo.com/profile/Amancio478286

Porque no esta la puerta en acusativo


https://www.duolingo.com/profile/alexa31402

La primera palabra en una oración nunca lleva algún caso


https://www.duolingo.com/profile/hugukhfyd

Palabras primeras pueden estar en casos


https://www.duolingo.com/profile/DanielB308487

"Nosotros siempre abrimos la puerta "no es exactamente como" la puerta siempre la abrimos nosotros " En el primer caso se enfatiza el siempre abrimos y en él segundo caso lo que se enfatiza es que sólo nosotros abrimos esa puerta


https://www.duolingo.com/profile/Magda675988

Lo correcto es: Nosotros siempre abrimos la puerta.

"La puerta siempre la abrimos nosotros"... nadie lo dice así.


https://www.duolingo.com/profile/Enrique950005

No tiene el mismo sentido. "La puerta siempre la abrimos nosotros" indica que nadie mas lo hace. "Nosotros siempre la abrimos" simplemente indica que siempre lo haces, pero no que solo seas tu.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.