isnt poi simply "poi"? Also ka = the or is that not the case in a question/choice?
Thanks, garpike. I'm editing the comment I made a half hour ago. I checked 'ai in my dictionary." ʻAi: 1. nvt Food or food plant, especially vegetable food as distinguished from iʻa, meat or fleshy food; often 'ai refers to specifically to poi." So DL has it right.
Thanks for this information. I don't have a proper Hawaiian dictionary; Wiktionary is pretty reliable for major languages, but less so for more minor ones.
It's interesting that a general word for food has acquired a more specific meaning—usually, this happens the other way round.
DL seems not to require that we literally state "the" every time we see ka/ke even though ʻōlelo requires that or an equivalent to mark the noun. I am under the impression that to translate "Poi or fish" from English into Hawaiian, youʻd have to insert articles (noun markers).
That has been my guess, and I've been marked correct. There have been many times I feel like DL is teaching us the language the same way children learn - by guessing based on repeated examples. Seems to be working, and it's sometimes a bit scary!
That is exactly the idea of how Duolingo approaches teaching languages. It's just like how children learn (with the exception of tips & notes).