"Perusahaan minyak ini ada di Jakarta."
Translation:This oil company is in Jakarta.
6 CommentsThis discussion is locked.
That depends on the dialect of the region where you live, I guess. I was told to distinguish between /bensin/ and /gas/.
It's probably not used in the the same way everywhere in Indonesia. Every island (or even every region within the same island) probably does its own thing.
According to Google Translate (a sketchy authority at best), "motor oil" can be 'oli motor'.
I listened to this recording over and over again on slow mode, and I could not make out the word "minyak," no matter how hard I tried. It sounded like the speaker was saying "ninya" or "niya" or "niyah". The unreleased velar stop of the word-final k in "minyak" seemed like it just wasn't there at all.
[Edit:] And then when DuoLingo brought it back around for me to hear again (after failing the exercise the first time, even with listening multiple times before moving on), I was able to hear the final k on minyak. Weird. I don't understand why it would be different after all the previous repetitions. Is there more than one recording being provided for this exercise?