"She is nice."
Translation:Elle est sympa.
"C'est" is, I believe, only used for modified nouns, not when adjectives are used by themselves. "Jolie" (and "Joli") means nice in the sense that something looks nice, so if the woman is "jolie", I'd say a more natural-sounding translation (to me at least) is "she is pretty".
Or to put both those things in a sentence, "C'est une jolie jupe" = "It's a nice(-looking) skirt".
This is the correct way to spell it "C'est joli(e)" if it is a boy you spell "joli" like that and if it is a girl you spell it like this "jolie" white a "e" at the end of the word.
So, if you spell gentille wrong, it says that the answer is "elle est bien"
Why not " Elle est jolie" Collins gives C'est du joilie as that's very nice.
Apparently it only means nice when applied to an object, when applied to a person it means "pretty"
For some reason I thought that "elle est" needed a contraction and put "c'est" but that was wrong. Was I really wrong or is this an error on Duolingo?
I learned this the hard way, by losing hearts!! "Elle est" and "il est" become "c'est" only when the next word is an article (un, une, le, la, or l') or a possessive pronoun, e.g., mon/ma. So, "elle est gentille" but "c'est mon amie". The last tidbit includes a bonus: the masculine "mon" is used for feminine nouns starting with a vowel. ;-)
Thank you! That is good to know, I will try to remember this. That last thing I suppose makes sense for reasons of pronunciation, it's easier to say "mon amie" than "ma amie".
Jeez! I'll NEVER learn all this stuff! But thanks, once again, for your insight George!
I thought gentile/gentille meant kind.