"The boy's shoe is big."
Translation:Der Schuh von dem Jungen ist groß.
to elaborate a bit further on that: 'Junge' belongs to the class of weak nouns which use a different declension scheme than the normal strong nouns. There is a third declension class: nominalized adjectives which - although being nouns - follow the declension scheme for adjectives.http://en.wikipedia.org/wiki/German_declension#Nouns
No. "Junge" belongs to the declension class of weak nouns. See here for some other examples: http://www.vistawide.com/german/grammar/german_nouns03.htm
There are several issues here:
- it should read "Des Jungen Schuh"
- if there were a genitive 's', it would be written without an apostrophe in German
- In genitive, this word order is so rarely used in modern German that it's close to actually being incorrect. It sounds really stilted and virtually nobody uses it. You can find it in poetry and in literary works from – say – before 1950
Stick to "Der Schuh des Jungen", it's much better.