1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "L'orange est mauvaise."

"L'orange est mauvaise."

Traducción:La naranja está mala.

May 14, 2014

49 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/IvnUra

Yo he indicado que es malvada - cosa totalmente posible dada mi experiencia laboral - y me dice que me monte y pedalee. Lástima, ya estaba viendo a la naranja como caudilla mundial tras dominar todo el globo.


https://www.duolingo.com/profile/Emanuel-Valerio

si, las naranjas son malvadas, calladas para no llamar la atención


https://www.duolingo.com/profile/sintaxerror

Una traducción más aproximada para malvado/a es méchant/e, aunque yo también lo he pensado jajaja.


https://www.duolingo.com/profile/whatsisyou572170

La naranja esta mala? ¿Que? ¿La naranja esta enferma? ¿Entonces duolingo es de mexico? No lo se, pero en mexico mala lo toman como enferma, y aca en Argentina nop. La verdad no se en otros paises como lo tomaran pero aca lo toma como que es medio raro, la ve rdad voy a ver si me contestan y si no lo veo igualmente gracias ^v^


https://www.duolingo.com/profile/JotaVqGl

La naranja está mala = Está en mal estado. No enferma, ni malvada. Aunque en España ''está mala'' también se emplea como sinónimo de ''está enferma''.


https://www.duolingo.com/profile/DanielaCalzada

Igual en México decir "la naranja está mala" es porque está echada a perder. Casi no se usa, sin embargo recordemos que las traducciones no son siempre literales. Aún así, reí mucho con la naranja que conquista el mundo por ser malvada


https://www.duolingo.com/profile/Harunayand

Si, tienes razon, en mexico "mala" es estar mal de salud pero tambien se podria tomar con otro sentido como "mala" de ser malvada,aunque no sse use mucho asi


https://www.duolingo.com/profile/SantiagoHu7

Por que la naranja es malvada es incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/Emanuel-Valerio

Bueno porque las naranjas en si no son malvadas para la mayoría de la gente así que se asume que está incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/leovillalo2

Bueno en el curso hay oraciones que tampoco serian reales y entran en el campo de la fantasia, como "yo soy un oso" o la manzana es negra. Como se sabe q criterio utilizar en una u otra?


https://www.duolingo.com/profile/sintaxerror

Aparte de por el sentido de la frase; malvado podría ser más equiparable a méchant(e)


https://www.duolingo.com/profile/Abaddon89

La naranja no es malvada! Que se lo digan a la annoying orange esa. Me la han dado por erroneaaaa :'(


https://www.duolingo.com/profile/carmenluciag

Jajajaja también puse lo mismo por annoying orange


https://www.duolingo.com/profile/petazeta36

Yo puse está mala y me lo acepto (está en mal estado). Lo que me pregunto es cómo se diría si es, por ejemplo, una mala variedad.....«ese variedad no fructificó porque la naranja es mala»


https://www.duolingo.com/profile/zeycele_248

El mauvaise no se usaba solo en femenino?


https://www.duolingo.com/profile/CristianMB4

Yo lo he hecho por probar, a ver si "la naranja es malvada" me la daba por buena.


https://www.duolingo.com/profile/Reginave

En la discusión aparece como: La naranja está mala mientras que en la respuesta aparece como: la naranja es mala. Señores un correccional para la naranja visto que causa problemas. .-.


https://www.duolingo.com/profile/margadelle

En Uruguay, al menos, si un alimento no está en condiciones para comerlo, se dice que está "feo". La comida está fea, la fruta esta fea, este pollo está feo.


https://www.duolingo.com/profile/marieuy

Sí marga, y también se dice "mal": la sopa está mal, la fruta está mal, "la comida es mala": la diferencia entre "mal o mala" y fea o feo es que los primeros adjetivos se refieren a la cualidad del producto (en MAL estado), mientras el feo/fea se refiere al producto final: una comida puede ser fea pero con ingredientes de buena calidad. Ahora, en la oración propuesta podríamos decir "la sopa está mal" (y no mala: en general reservamos el adjetivo femenino para referirnos al comportamiento bueno o malo de un individuo)


https://www.duolingo.com/profile/margadelle

En Uruguay se usa feo o fea para expresar que está en mal estado. También se usa mal.


https://www.duolingo.com/profile/mauriciob1

me parece que estaria mas correcta la traducción La naranja está dañada


https://www.duolingo.com/profile/ClaraR.Sarmiento

de acuerdo, vale dañada , es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Dolly24328

En el uso del español, es correcto decir que "la naranja está dañada".


https://www.duolingo.com/profile/JCarolineCv

Alguien me puede explicar como saber cuándo "est" significa "es" y "está"


https://www.duolingo.com/profile/margadelle

Quien tiene el castellano como primera lengua distingue intuitivamente la diferencia entre "ser" y "estar". Esto no debería ser un problema para quienes hablamos castellano. Es difícil diferenciar "ser" y "estar" para quienes hablan una lengua que usa el mism verbo "être" para nombrar ambos "estados". Sds.


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

El curso intenta aceptar ambas formas cuando ambas tienen sentido gramatical en su significado. No se acepta cuando su uso no es frecuente o el significado sería rebuscado o irreal.


https://www.duolingo.com/profile/Darinka47551

Gracias por explicarlo


https://www.duolingo.com/profile/Andrea_Rolher

Todos ponemos que la naranja es malvada


https://www.duolingo.com/profile/gersom_ch14

¡Se refiere a que esta echada a perder o algo asi?


https://www.duolingo.com/profile/felipe811389

Como dijo mi papa, no todas las expresiones de un idioma se traducen literalmente a otro.


https://www.duolingo.com/profile/NelitaRosas

Muy bien dicho Felipe


https://www.duolingo.com/profile/pitiwalda

he puesto la naranja está mala por "está en mal estado"y me la dio correcta no me apareció logico que una naranja sea mala no tiene sentimientos


https://www.duolingo.com/profile/NelitaRosas

La naranja es malévola. Jajajaja, yo creo que es muy obvio que al decir "la naranja está mala" se refiere al mal estado. No creen?


https://www.duolingo.com/profile/NelitaRosas

Espero que lean y no tomen a mal mi comentario


https://www.duolingo.com/profile/Dolly24328

Pronuncié mal "mauvaise" "au" como si fuera "o" cerrada; creo que se pronuncia como "u" del español. Es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/arguis

l'orange es femenino o masculino en francés?


https://www.duolingo.com/profile/Carlos634803

Se supone que estoy aprendiendo francés y se debe suponer que hablo español. Si escribo "al naranja está mala" ¿Cual es el problema?


https://www.duolingo.com/profile/ERNESTO168802

Yo también creo que la traducción no es adecuada. Cuando hablamos de que algo es malo se podría a maldad o mala vibra. En Colombia usamos el término como "dañada" o "en mal estado" que se aproximan más al contexto de la frase


https://www.duolingo.com/profile/Mariana396023

La naranja está dañada es buena respuesta


https://www.duolingo.com/profile/pastorn28

si se refiere a que la naranja esta mala, es decir podrida, ¿por que no vale fea? por lo menos en la Argentina se dice asi


https://www.duolingo.com/profile/Giiovannii_LS

!Hola! ¿Ese "mauvaise" significa dañana o se refiere a mala de maldad?


https://www.duolingo.com/profile/ProfesorAntonnio

El diccionario https://www.wordreference.com/fres/mauvaise define

mauvais adj (nourriture : au goût désagréable) saber mal vi + adv

así que la mejor traducción es la naranja sabe mal


https://www.duolingo.com/profile/DiegoMauricioDP

En Colombia no se dice "mala" sino "dañada".


https://www.duolingo.com/profile/mariano829884

No me deja escribir en ningun ejercicio de este tipo

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza