How much will I confuse Swedish and Norwegian?
I saw a lot of topics about learning multiple Scandinavian language, but none of them quite answered this. Hopefully I won't annoy everyone too much :)
I love both Swedish and Norwegian and decided to learn one before the other so I don't confuse myself too much. But how long should I wait before starting Norwegian? Should I be at a certain level, like B1 or B2? Or can I begin to passively learn it sooner than that? Obviously it's a while away, but I was wondering if anyone has done both and can give advice.
From my perspective, if you know one the other is very easy. The tricky part is keep the different spellings straight as so many words are the same in both languages, only spelled differently. I keep wanting to spell Norwegian words as they are in Swedish as I have been exposed to Swedish outside Duolingo. Another thing is that sometimes the gender is different in the two languages.
Swedish and Norwegian are two different languages but they are so close that knowing one makes the other somewhat intelligible as well. From my experience, studying the two at once is a bit like an Italian learning American English and some dialect from the UK, like Geordie or Scouse at the same time. Similar enough to be easy, but it is also easy to mix them up and not always make a clear separation between them. There is such a thing as Svorsk, which is a bit of a compromise between them! Just my experience...
I've noticed how close Swedish and Norwegian are. When I watch Swedish or Norwegian tv, I can understand about the same (limited) amount.
Jag lär mig svenska och kan prata med norska folk nu. Jag förstår för ungefär 90% av allt de sa i samtalet. Jag skämtade med min norsktalande vän att norsk ser lite ut som dåliga stavat svenska! Det är i princip när man skriver, inte så mycket när man pratar.
(Jag tror att jag är ungefär B1 med läsförståelse och skrivande, lite osäker dock! Kanske kan modersmålare säga något annat?)
Din svenska är väldigt bra! Visst är det kul att också kunna förstå norska och danska? :D
If you learn Swedish then you can understand Norwegian and Danish. At least written. Swedish and Norwegian are very similar spoken. Written Norwegian is basically reformed Danish (when it comes to Bokmål). You can learn either Swedish or Norwegian and you will automatically understand almost everything in the other language.
I have found that it pays off paying attention to the false friends between the languages.
Some relevant trivia:
When it comes to written Norwegian be aware that the country have two different official ways of writing. Bokmål taught by Duolingo is used by about 80% of the adult population, the rest use Nynorsk, which is based on Norwegian dialects and among other things uses three grammatical genders. Norwegian children learn both of them in school.
It really just depends on you! For me, it's easy not to confuse them, but I can see how it would be. If I were you, I'd try learning both, and see how you do, and if you struggle and mix them up, then put one down until you are proficient in the other.
I mostly don't. I find that when I get into a language, my brain tends to switch into "that" mode. I've become familiar with both. However, I've known persons who felt that these languages got very mixed up in their head, so i suppose it depends on the person.
I realize that this isn't helpful, but you'll just have to try to use both. If they end up confusing you, it might become necessary to drop one. Hopefully, this won't be the case. ;)
I would say it depends on how do you practice and use them. When you speak some close languages you always mix them in terms of grammar and lexicon but with practice it's easier to keep them separately. But if you use one of them more often it will influence the other. I learned Spanish before Italian and in the begginning I used a lot of spanish words in italian phrases, now as i use Italian more often if I have to speak Spanish I will use a lot of Italian words by mistake. Same with Norwegian and Swedish. If I try to speak Swedish I have a huge influence of Norwegian on it. But none of them really affects my English. To keep them on the same level you have to practice speaking on them, catch your mistakes and work on them hardly.