Meet Some French Faux Amis
They are words that look the same in English and French. However, they are considered "faux amis" because they don't mean the same thing in both languages.
For example: The French word attendre meaning to wait vs its English meaning to be present at.
After the holidays, I'll create some tinycards for as many as I can find. Suggestions welcomed!
Librairie = bookshop vs bibliothèque = library is one that I found confusing at first.
YES! Luckily, the first time I used "«actuallement» in conversation with a francophone, the word " currently" could be used as well. Phew.
Another one is assister. You would guess it means to help someone, but its main meaning is to attend an event.
Bonjour, thanks for posting this link, sooo useful and so tricky,
Very important to know those and not to find yourself in a confusing situation Merci bien :-))
Bonjour, I'm glad you like it.
The google image search has a lot of useful summary French grammar sheets. With a touch screen, it's easy to enlarge them.
Il n’y a pas de quoi. J’étais heureux de le faire. Merci beaucoup pour les lingots.
"attendre" kind of works though, because an "attendant" is someone who waits on their patron... that's how it helps me remember anyway!