"The minimum time is an hour."

翻译:最少的时间是一个小时。

4 年前

16 条评论


https://www.duolingo.com/lixinli1413

最少一个小时

4 年前

https://www.duolingo.com/Raymond-li

我的翻译:最少时间是一个小时。 说我错?

4 年前

https://www.duolingo.com/luke.yeager

Duolingo keeps putting 这's everywhere to translate "the," even when it makes the Chinese terrible. There are too many instances to report, just deal with it :/

4 年前

https://www.duolingo.com/css0201

最少一小时 这才符合中国人说话的习惯吧~

4 年前

https://www.duolingo.com/ElemaSjate

至少需要一小时应该算对

4 年前

https://www.duolingo.com/2UJY

最短一个小时

3 年前

https://www.duolingo.com/ZanRobin

至少一个小时

4 年前

https://www.duolingo.com/yunzhiwu

最少要一个小时

4 年前

https://www.duolingo.com/Carrie.shaun

最少時間是一個鐘
這也有錯嗎?一個鐘跟一個鐘頭。。。

3 年前

https://www.duolingo.com/Rhythmialex
Rhythmialex
  • 23
  • 17
  • 14
  • 14
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 1476

「一個鐘」是粵語的習慣表達吧?在母語為普通話且沒有接受過粵語訓練的人能夠無誤地理解「一個鐘」之前,它大概是不會被接受為備選答案之一的。

PS:在北方某些方言中,「鍾」作為一個時間計量單位的時候,不一定是一個小時,而是某一個協定好的時間。比如四十分鐘、一個半小時都可能是「一個鐘」。

3 年前

https://www.duolingo.com/Carrie.shaun

是的!習慣了粵語的表達, 但跟中國人有時用“一句鐘“也是可以溝通便忘了要一個鐘頭/一小時了

3 年前

https://www.duolingo.com/Rhythmialex
Rhythmialex
  • 23
  • 17
  • 14
  • 14
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 1476

這下就知道了吧。^_^把粵語和普通話搞混很常見哈,特別是兩個語言都會說的人更是如此,沒關係的。

3 年前

https://www.duolingo.com/Christine-XJ

最少的时间是一个小时。这个不符合中国人说话的习惯啊,翻译也要翻译的本土化才好吧

3 年前

https://www.duolingo.com/chunling0127

我觉得应该有两种: 最少一个小时 最起码一个小时 比较符合语言习惯

3 年前

https://www.duolingo.com/horizn2

这是繁体字么,好难认.

2 年前

https://www.duolingo.com/feizaifeng

修饰时间,中文用“短”比“少”更好。

2 年前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!