1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Я звонила маме утром."

"Я звонила маме утром."

Traducción:Yo llamaba a mi mamá por la mañana.

December 4, 2018

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AdanAlce

¿Por qué se acepta "yo llamé..." ? Pensaría que es correcto sólo si el ejercicio dijera «я позвонила...»


https://www.duolingo.com/profile/Vic.km.0

Llamaba también se podría aceptar al referirse a una acción que ya no se hace. Cuando trabajaba en Moscú, llamaba a mi mamá por la mañana.


https://www.duolingo.com/profile/Vic.km.0

Llamé a (mi) mamá por la/esta mañana, debiera ser correcto. Llamaba a mi madre...sólo tendría sentido en conexión con otra frase o acción que aquí no se da.


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

"Llamé a mamá por la mañana" me lo ha aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/ULRICHSCHL4

¿Por qué la mama está aquí en dativo? ¿Por el verbo?


https://www.duolingo.com/profile/danielrusfran

Los verbos ayudar , llamar, dar entre otros trabajan con el caso dativo que responden a la pregunta A quien, por eso mama cambia a Mame


https://www.duolingo.com/profile/Patrick541427

Спасибо большое


https://www.duolingo.com/profile/Peyuko3

Sin embargo vi esta frase: я звоню на работу, pues con el acusativo. No se usa el dativo allí porque работа es un lugar y no una persona?

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.