1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Вчера мой друг приехал из Ан…

"Вчера мой друг приехал из Англии."

Traducción:Ayer mi amigo vino de Inglaterra.

December 4, 2018

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JSN7777777

"Ayer vino mi amigo de Inglaterra" es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoA332796

Su traducción da a entender que su amigo es nativo de Inglaterra, mientras que la oración original dice que 'Ayer llegó mi amigo (que estaba en Inglaterra)', sin ser, necesariamente, inglés.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Así es, y el cambio del orden en ruso cambia el sentido de la frase exactamente como en español:
mi amigo vino de Inglaterra - мой друг приехал из Англии
vino mi amigo de Inglaterra - приехал мой друг из Англии


https://www.duolingo.com/profile/S45T14G0

No deberían aceptar "Ayer mi amigo llegó de Inglaterra" ni "Ayer mi amigo vino de Inglaterra" La manera correcta es "Ayer mi amigo ha llegado de Inglaterra" o Ayer mi amigo ha venido de Inglaterra"


https://www.duolingo.com/profile/JosMiguel560651

En español, cuando queremos expresar algo que ocurrió ayer, utilizamos el pretérito indefinido ("mi amigo llegó") y NO el pretérito perfecto simple ("mi amigo ha llegado").

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.