Translation:The winter is from November to February.
Or in Brazil, when it is from June to about July. Months may vary depending on region. : )
If you want the winter as in from solstice to equinox, It's December 20th or so to March 20th or so
Seems like there would be (at least) four ways to say "The winter is from November to February, unless I'm mistaken. I'm not sure if one can mix them up that way.
- O inverno vai de novembro até fevereiro
- O inverno vai de novembro a fevereiro
- O inverno é de novembro até fevereiro
- O inverno é de novembro a fevereiro
In Portuguese, is the article ("o" in this case) always necessary before a noun at the beginning of the sentence (like in Spanish)?
Or could this sentence also simply mean "Winter is from November to February"?
In Portguese it is better to include the article as much as possible, different from English...
"The winter is going from november to february".
Is this possible in English for a valid answer or PT translation?
Ummm, doesn't sound too good for me (though I don't really know if it is accepted in the course), for me it just sounds better "the winter is from November to February" or "the winter goes from November to February".