"Notre groupe voyage en Chine."

Traduction :Nosso grupo viaja para a China.

December 5, 2018

8 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

"Viajar para A china" exprime aller en Chine, sous-entendu se diriger VERS la Chine. Ici, nous sommee DEJA en Chine et donc, "Nosso prupo viaja NA China"!


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

Pour cette réponse, telle qu'elle est proposée par DL..., la proposition en Français aurait due être : "Notre groupe voyage VERS la Chine", et non "EN Chine".


https://www.duolingo.com/profile/polarbee2

"en Asie = na Asia", OK! "en Chine => na China" refusé, pourquoi? Pourquoi impose-t-on "en Chine = para a China"?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Parce qu'en portugais on utilise deux prépositions différentes pour dire "aller en/à" et "être en/à" :

  • "Je vais en Chine" = "eu vou para a China" ;
  • "Je vais à Paris" = "eu vou para Paris" ;
  • "Je suis en Chine" = "eu estou na China" ;
  • "Je suis à Paris" = "eu estou em Paris".

https://www.duolingo.com/profile/polarbee2

Merci Australis, tu as toujours des explications claires


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

Bonjour Australis. Pourquoi, dans ces conditions, refuser ma réponse, "Nosso grupo viaja NA China", puisque le groupe y est déjà, afin de visiter!...


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Bonjour. Dans ce cas, on dirait plutôt "nosso grupo viaja pela ("por" + "a") China" en portugais :

  • "Viajar de" + moyen de transport - "eu viajo de (auto)carro" ;
  • "Viajar para" + lieu (aller en/à) - "ele viaja para a França" ;
  • "Viajar por" + lieu (voyager dans une région) - "nós viajamos pela Europa".

On peut aussi dire "viajar em grupo", "viajar em segurança", "viajar em primeira classe" ("de primeira classe" en pt-br).


https://www.duolingo.com/profile/PaulouF

Je dirais même plus... On peut dire "nosso grupo viaja em China".

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.