"I will get a basket for the apples."

Traducción:Yo obtendré una canasta para las manzanas.

April 4, 2013

10 comentarios


https://www.duolingo.com/FerExtra

TRAERÉ UNA CESTA PARA LAS MANZANAS, O , COGERÉ UNA CESTA. o, CONSEGUIRÉ UNA CESTA. Obtener, significa que hay que comprarla.

April 4, 2013

https://www.duolingo.com/Mariajosefa

en español de España es lo mismo un cesto que una cesta

May 8, 2013

https://www.duolingo.com/Esthertxo

Yo he escrito "un cesto" y no lo acepta. La cuestión es que es lo mismo decir "una cesta" o "un cesto".

May 2, 2013

https://www.duolingo.com/RAULSIMONCINI

Un cesto o una canasta es exctamente lo mismo

July 4, 2013

https://www.duolingo.com/jdario175

tomare una cesta para las manzanas

November 30, 2014

https://www.duolingo.com/Carlos_Moraga

Y tomaré una cesta??? por qué está malo? dentro del contexto está bien, digo yo.

January 23, 2015

https://www.duolingo.com/GalvaradoI

Tomaré es igual a cogeré u obtendré, creo yo.

April 11, 2015

https://www.duolingo.com/raquelcita

"cogeré" en Argentina es una mala palabra. Decimos tomaré o agarraré. No lo digan acá porque se les van a reir en la cara, ja ja

April 15, 2015

https://www.duolingo.com/MartinBarb11

En argentina se dice muchas veces buscaré en lugar de obtendré.

March 10, 2016

https://www.duolingo.com/DavidSnche852135

Tendre a obtendre es el mismo significado

November 5, 2016
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.