1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "Tengo unos cuantos libros."

"Tengo unos cuantos libros."

Traduzione:Ho alcuni libri.

December 7, 2018

9 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Nicoletta498312

Ma nella frase prima per "alcuni"è stata usatala parola "algunos" .


https://www.duolingo.com/profile/GiorgiaCar349363

Tenere e avere NON sono sinonimi, anche se continuate a scriverlo.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioCan81718

non distinguono il dialetto dall'italiano


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro257727

Sempre tanta saccenza. Nessuno pensa invece che al di là del sinonimo/non sinonimo é bellissimo che nel nostro Meridione si utilizzi tenere nel senso di avere come in Spagna... Probabilmente è un retaggio (come tanti altri) della vecchia dominazione borbonica. Spettacolo.


https://www.duolingo.com/profile/o9WEJMQ3

tenere e avere sono sinonimi


https://www.duolingo.com/profile/Marzia769002

in italiano sono due verbi distinti


https://www.duolingo.com/profile/karina192694

In spagnolo "unos cuantos libros" si usa per dire "molti" ma alcuni, può essere molti o pochi.. "Algunos" = "alcuni" è più usato per dire pochi

Un essempio: -Tienes problemas? -Unos cuantos

Significa o quiere decir muchos, nunca se entendería por algunos..

-Tienes problemas? -Algunos..

Questa sprezone è usata per dire pochi complicazioni


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioMus14

In napoletano tenere e avere sono sinonimi, del resto i Borboni in Italia erano spagnoli, quindi che sia rimasta l'equivalenza per chi è campano è una cosa normale. La parola "cuchara" si pronuncia allo stesso modo in siciliano e significa cucchiaio, anche qui il Regno delle due Sicilie ha fatto scuola.


https://www.duolingo.com/profile/Franca878041

"Tengo unos cuantos libros" dice ora il bimbetto: a conferma dell'ambiguità di questa serie di esercizi. Grazie per sistemare!

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.