Io ho molto da imparare :)
Fare is to do; imparare is to learn
anche io! :-)
"Much to learn you still have!"
What is the function of 'da'?
The preposition "da" in front of an infinitive expresses that there is something you "have to do" and the sense of the sentence gets a passive meaning.
(i.e. La bicicletta è da riparare. I questionari sono da riempire. (here you can see the passive meaning)
Hi sandrabruck. And if the word "per" is used, then "per fare" still has any meaning in Italian?
per + infinitive = in order to/ to + infinitive
thanks, and happy holidays.
Hey sandrabruck, what about 'di' like in 'lui ha deciso DI venire', I suppose it's exactly like 'DA' but for certain verbs... am I right?, if I'm wrong, how does DI work? grazie
have a look here:
Could this not also mean, "We have a lot to make."? Like, if I were baking cupcakes with somebody I could say to them, "We have a lot (of cupcakes) to make."
That was my translation as well...no luck
I think it should be accepted, though generally it means "do"... Example- if I was baking and somebody said what are you doing (cosa fai), I would say baking, not cookies.
We have so much to do.
Why is "we have to do a lot" not a correct answer?
"To have to" is "dovere" in italian, so the sentence you mention would translate as "Dobbiamo fare molto." The sentence in question uses "avere" which is "to have" in a literal sense.
...e poco tempo per farlo