"Bonan vesperon kaj bonvenon!"

Tradução:Boa tarde e bem-vindo!

December 8, 2018

10 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/EmanuellyPaes

Bonan vesperon não deveria ser boa tarde?


https://www.duolingo.com/profile/AlucardJrOficial

Sim. É "boa tarde" como um cumprimento após o meio-dia até o anoitecer, e também serve como "boa noite" quando se está chegando.


https://www.duolingo.com/profile/elton51354

Mas como diferenciar em uma oração curta como "Bonan vesperon kaj bonvenon!" se estamos dizendo "boa tarde" ou "boa noite"? Só os elementos apresentados nesta curta oração são insuficientes para tal...


https://www.duolingo.com/profile/CelioFM

elton51354:

É difícil fazer essa diferenciação, porque BONAN VESPERON é utilizado para um período impreciso incluindo a tardinha e o início do anoitecer. BONAN NOKTON se usa quando já acabou o crepúsculo do entardecer.


https://www.duolingo.com/profile/Euletrico2

Eu acho q da pra saber a diferença pelo contexto. Se tá de tarde, é "boa tarde"; se tá de noite, é "boa noite"


https://www.duolingo.com/profile/ArturCastr8

Bonan Tagon serve como bom dia, mas também como boa tarde


https://www.duolingo.com/profile/AlucardJrOficial

"Bonan tagon" é um bom dia para o dia inteiro, diferente do "bonan matenon" que é um bom dia apenas para a parte da manhã até o meio-dia.


https://www.duolingo.com/profile/Filipe969269

Saudações também não serve como um cumprimento como bem-vindo?


https://www.duolingo.com/profile/CelioFM

Sim, Filipe:

SALUTON!


https://www.duolingo.com/profile/DerrickLua

"Bonan Vesperon" é um boa noite ao encortrar com a pessoa. O certo aí séria "Bonan Tagon".

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.