1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "C'est aussi la plus ancienne…

"C'est aussi la plus ancienne."

Traducción:También es la más antigua.

May 14, 2014

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ChachisDel

Puede significar vieja también!


https://www.duolingo.com/profile/pacctono

Dos errores en la misma sección. "Es mucho más antigua" duolingo dice tiene que ser "Elle est....", según jrikhal, porque ce es neutro y si fuera: "Es mucho más antiguo" podría ser "c'est....". Ahora, en la misma sección: "También es la más antigua." duolingo dice tiene que ser "C'est aussi..." Y no puede ser "Elle est la plus ancienne aussi.". Podría alguien ayudar.


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Anciano-a se refiere en español a personas o, en menor medida, a animales. ¿ancienne sirve también para objetos, épocas,...?


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Respondiéndome a mi mismo: ancienne nunca significa anciana, una anciana sería "une femme agée".


https://www.duolingo.com/profile/makitus

C'est vrai, merci


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Anjá, aquí admiten el empleo de "c'est..." aunque se trata de género femenino. Lo veo correcto. Lo incorrecto es que D en ejercicios similares no acepta "c'est..." si se trata de femenino. Exige el uso de "elle est...". Hasta hay una explicación (en alguna parte del foro) que defiende el uso exclusivo de "elle" y no de "c'est..." en casos como este. No estoy de acuerdo con esa explicación, pero las tres veces que pasé por el ejercicio, hoy, tuve que escribir la respuesta que D acepta.


https://www.duolingo.com/profile/magerit27

traduje ancienne por "anciana" y no lo aceptó. No entiendo


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Ça va, magerit27 ! Hay palabras de otro idioma que nos recuerdan, por su parecido, palabras de nuestro idioma. Pero eso no indica obligatoriamente que tengan el mismo significado. En estos casos se habla "des faux amis" (falsos amigos). Por ejemplo: "ombre" es "sombra" en francés (no equivale a "hombre"), "sable" es "arena" (nada que ver con lo que el español entiende por "sable"). Hay muchos ejemplos de falsos amigos, googlea y así ves cuántas palabras se prestan a confusión. Supongo que ocurre en todos los idiomas. En italiano, "brutta" es "fea", por ejemplo ("una mujer fea" = "una donna brutta" / "una mujer bruta" = "una donna rozza"). Los francófonos tienen otras palabras para decir "anciano/anciana": como adjetivo, usan "âgé / âgée" y cuando la palabra es sustantivo hablan de "personne âgée", "vieux monsieur" y "vieille dame". À bientôt !


https://www.duolingo.com/profile/makitus

Creo que "Es también la más anciana" es correcto


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagnoli

Me niego a aceptar ancienne por antigua, me cuesta traducirlo así


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Ça va, Ana ! Espero que reflexiones. Si quieres negarte, decisión tuya, pero no estás aprendiendo bien el francés. Estudiar idiomas nos abre la cabeza y los retos que nos impone el aprendizaje juegan un gran papel. La acepción generalizada y extendida de "ancien/-ienne" para los francófonos es "antiguo/antigua" (consultar http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-espagnol/ancien/3327 ). ¿Vamos a decirles a los hacedores de la lengua francesa que están equivocados! El diccionario que elabora y supervisa l'Academie française de la langue tiene mejor explicación (ancien/-ienne): algo que existe desde hace mucho tiempo, algo que es viejo. Este es el enlace: http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;s=3643164855; // Bon courage, Ana !


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagnoli

Gracias por tu respuesta y por incluir la raiz de la misma, genial!!... (Nunca me niego a aprender pero, gané un lindo bonus por lo que veo)


https://www.duolingo.com/profile/russeum

De rien, Ana. Nous tous apprenons ! ;)

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.