"To talk about someone"

Translation:Kumkalia mtu kitako

December 9, 2018

This discussion is locked.


It would really help to have the literals in the helps. Then we could make sense out of the idiom.


the whole section needs to be improved by first giving the literal meaning and then the implied meaning and some explanation of that if it is not intuitive


Kukalia = to be sat (on)", mtu = person, kitako = ass. So literally: To sit on a person's ass?? Hmm, I prefer to sit on my own.

Since the Swahili expression sounds rather negative, I imagine this could be a colloquial expression for 'to gossip about someone'?


That was my thought too though that is not accepted as an answer.


I asked a native speaker and he said it means to hold somebody back or to control someone


At this rate its just guess work..it is very hard for a learner tp figure the translation out

[deactivated user]

    Of course, one simple way to translate "to talk about someone" (with a negative connotation) is kumsema mtu. E.g., Watu walikuwa wikimsema sana Abedi, lakini alipopata kazi nzuri Mombasa, ilibidi wanyamaze.


    Talking shit about someone! Haha gotcha

    [deactivated user]

      Plug the phrase "kumkalia mtu kitako" into a Google search, and ignoring links to Duolingo itself, check out the results. It would seem that according to some sources, the above is a correct translation, but other sources offer a different translation, something like "to hold someone back (from progressing/suceeding etc). I'm not prepared to say whether these sources are reliable or not. But this does indicate a general concern with using proverbs, sayings, etc to "spice up" a conversation or a piece of writing: some proverbs and sayings mean different things to different people.


      The idiom is wrong


      I agree the translation is wrong. Kitako is not needed in the translation

      Learn Swahili in just 5 minutes a day. For free.