"To talk about someone"
Translation:Kumkalia mtu kitako
12 CommentsThis discussion is locked.
323
It would really help to have the literals in the helps. Then we could make sense out of the idiom.
Of course, one simple way to translate "to talk about someone" (with a negative connotation) is kumsema mtu. E.g., Watu walikuwa wikimsema sana Abedi, lakini alipopata kazi nzuri Mombasa, ilibidi wanyamaze.
Plug the phrase "kumkalia mtu kitako" into a Google search, and ignoring links to Duolingo itself, check out the results. It would seem that according to some sources, the above is a correct translation, but other sources offer a different translation, something like "to hold someone back (from progressing/suceeding etc). I'm not prepared to say whether these sources are reliable or not. But this does indicate a general concern with using proverbs, sayings, etc to "spice up" a conversation or a piece of writing: some proverbs and sayings mean different things to different people.