"Eleven beautiful aunties"
Translation:ʻUmikūmamākahi ʻanakē nani
9 CommentsThis discussion is locked.
Not wrong. Just another translation. From wehewehw.org
uʻi nvs. Youthful, youthfully stalwart, heroic, handsome, pretty, beautiful, vigorous; youth; youthful vigor and beauty; youthful hero, beautiful young woman. Ka wā uʻi, youth; age of youthful vigor, grace, and beauty; age of greatest physical beauty. Nā poʻe uʻi, young people, as in the late teens and early twenties. hoʻo.uʻi To beautify, make beautiful.
nani 1. nvs. Beauty, glory, splendor; beautiful, pretty, glorious, splendid. Nani makamae, precious, exquisite. hoʻo.nani To beautify, adorn, trim, decorate, glorify, honor, exalt, praise, adore; decorative, glorifying. Nāmea hoʻonani, decorations of any kind. Hoʻonani kākou iā Ia (hymn), let us adore Him. Mea hoʻonani kino, any bodily adornment, as jewelry.
Looking at the wehewehe.org definitions, the biggest difference between u'i and nani to me is the specificity. One (nani) applies to a wide variety of phenomena, whereas the other (u'i) is specifically about human beauty during the peak reproductive years. So back to the question, if the aunties are kūpuna, then nani would be the best term since they are past their peak reproductive years. If the aunties in question are in their peak reproductive years, then perhaps u'i would be appropriate. Since we don't know the context, both answers are equally possible and should both receive full credit.