1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je l'attends depuis ce matin…

"Je l'attends depuis ce matin."

Traducción:Lo espero desde esta mañana.

May 14, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/LeChienCeleste

"Le espero", en lugar de "la espero", ¿no es válida? ¿pourquoi?


https://www.duolingo.com/profile/TOYAVAROA

me marcó error. Cómo sé que se refiere a le/la/lo?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

esperar, con el sentido de "permanecer en un sitio hasta que alguien o algo llegue o hasta que algo suceda", es transitivo => lo o la


https://www.duolingo.com/profile/DianaUceda

En España, los leismos en estos casos son correctos y aceptados, es más, nos resulta extraño decirlo con "lo" pues no lo solemos usar.


https://www.duolingo.com/profile/AngelCabGuev

Como se dice entonces: Yo la espero desde "esa" manana


https://www.duolingo.com/profile/labeatriz0

Le espero desde esta mañana. Así se refiere a quien sea


https://www.duolingo.com/profile/-DubiDU-

"ce matin" es una frase ya armada? Porque hasta ahora, el CE lo usaba indiferentemente para ESE o ESTE. Y en esta frase, corrige si o si, como ESTA. Gracias de antemano por la respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/susi1231

Me pones incorrecto cuando tu traduccion es la misma

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.