Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Je l'attends depuis ce matin."

Traducción:Lo espero desde esta mañana.

0
Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/Chien_Celeste

"Le espero", en lugar de "la espero", ¿no es válida? ¿pourquoi?

2
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/TOYAVAROA

me marcó error. Cómo sé que se refiere a le/la/lo?

1
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

esperar, con el sentido de "permanecer en un sitio hasta que alguien o algo llegue o hasta que algo suceda", es transitivo => lo o la

5
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/DianaUceda

En España, los leismos en estos casos son correctos y aceptados, es más, nos resulta extraño decirlo con "lo" pues no lo solemos usar.

7
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/-Anita-99

Si es hasta que algo o alguien llegue o suceda como tu dices la respuesta correcta seria "le" espero y no "lo o la"

0
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/AngelCabGuev

Como se dice entonces: Yo la espero desde "esa" manana

1
Responde1Hace 3 años

https://www.duolingo.com/labeatriz0

Le espero desde esta mañana. Así se refiere a quien sea

1
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/susi1231

Me pones incorrecto cuando tu traduccion es la misma

0
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/-DubiDU-
-DubiDU-
  • 22
  • 22
  • 9
  • 3
  • 1508

"ce matin" es una frase ya armada? Porque hasta ahora, el CE lo usaba indiferentemente para ESE o ESTE. Y en esta frase, corrige si o si, como ESTA. Gracias de antemano por la respuesta.

0
RespondeHace 2 años