1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Why don't you try it on?"

"Why don't you try it on?"

Traducción:¿Por qué no te lo pruebas?

April 4, 2013

52 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/elberrueco

TRY ON es un phrasal verbs que significa PROBAR (ROPA). Los phrasal verbs son la pesadilla de todo estudiante de inglés.


https://www.duolingo.com/profile/Matacronos

Gracias por la explicación, no la hubiera podido entender mejor. Te has merecido el Lingot. :)


https://www.duolingo.com/profile/RickyMartinU_U

Orale gracias, no sabia esa parte de la gramatica inglesa


https://www.duolingo.com/profile/andres6241

entonces por que no dice "why don't you try on it" me lo podrías explicar por favor


https://www.duolingo.com/profile/Velarama

Try on es un Phrasal Verbs de tipo transitivo, es decir requieren un objeto sobre el que recae la accion, en este caso It es el objeto. Estos phrasal verbs de tipo transitivo pueden llevar el obeto de dos formas: 1. Entre el verbo y la particula, (como es el caso de esta oracion) TRY IT ON, donde IT es el el objeto y TRY ON es el phrasal verbs (PsV), que en este caso significa probarse ropa. 2. Despues de la particula, llevan el sujeto despues de la particula, que son del tipo de los que aparecen aqui en doulingo como: I LOOK AT the animals, donde LOOK AT, es el PsV y the animals es el sujeto. LOOK AT traduce mirar, pero como mirar examinando o conciderando algo, estudiando un objeto. Esto hace parte de la gramatica inglesa y no hay de otra toca aprenderselo de esa forma.

Tambien sepuede colocar Why don't you try the shirt on? , que seria - ¿por que no te pruebas la camisa? o Why don't you try the skirt on? que seria - ¿por que no te pruebas la falda?

Para mas información:http://aprendeinglessila.com/category/verbos/verbos-frasales-phrasal-verbs/

Y para una lista de los Psv mas utilizados con ejemplos: http://www.shertonenglish.com/resources/es/phrasal-verbs.php


https://www.duolingo.com/profile/andres6241

a muchas gracias velarama por tu explicación de verdad fue de mucha ayuda y oye explicas muy bien no te canses de hacerlo, enserio gracias


https://www.duolingo.com/profile/Velarama

De nada andres 6241, de eso se trata este foro de ayudarnos mutuamente. Que tengas buen aprendizaje.


https://www.duolingo.com/profile/dsigno4all

gracias, te ganaste un lingot por la explicación + los links


https://www.duolingo.com/profile/Velarama

Con gusto, tambien te recomiendo este blog es muy completo: http://menuaingles.blogspot.com/2006/04/lessons.html. Buen aprendizaje.


https://www.duolingo.com/profile/dsigno4all

gracias nuevamente. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/jmizazagam

Excelente explicación, muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/JoseMiguel819046

Gracias men aprendi mucho con tigo


https://www.duolingo.com/profile/atadria

Yo he puesto: ¿Por qué no lo intentas? y me la ha dado como errónea. ¿Mi traducción es correcta?


https://www.duolingo.com/profile/Spidxel

Yo puse "Por que tu no lo intentas ?" y me dio error


https://www.duolingo.com/profile/candy.vale

when i use look up , look for , look forward , why is try it on, i need help......


https://www.duolingo.com/profile/Velarama

Try on es un Phrasal Verbs de tipo transitivo, es decir requieren un objeto sobre el que recae la accion, en este caso It es el objeto. Estos phrasal verbs de tipo transitivo pueden llevar el obeto de dos formas: 1. Entre el verbo y la particula, (como es el caso de esta oracion) TRY IT ON, donde IT es el el objeto y TRY ON es el phrasal verbs (PsV), que en este caso significa probarse ropa. 2. Despues de la particula, llevan el sujeto despues de la particula, que son del tipo de los que aparecen aqui en doulingo como: I LOOK AT the animals, donde LOOK AT, es el PsV y the animals es el sujeto. LOOK AT traduce mirar, pero como mirar examinando o conciderando algo, estudiando un objeto.

Para mas información:http://aprendeinglessila.com/category/verbos/verbos-frasales-phrasal-verbs/


https://www.duolingo.com/profile/esparrago

hola velarama soy esparrago, me encanta su explicación, gracias


https://www.duolingo.com/profile/gazapillo

para mi la rspuesta que escribi tambien es correcta


https://www.duolingo.com/profile/elberrueco

TRY ON es un phrasal verbs que significa probar(ropa)


https://www.duolingo.com/profile/soterano

Entonces deberias dar en reportar un problema, lo que está a la izquierda de discutir oracion y marcar la casilla, "Mi respuesta debió darse por buena" o algo asi.


https://www.duolingo.com/profile/mijaelc

que alguien me explique por favor, que no entendí el '' it on'' al final


https://www.duolingo.com/profile/jforero1962

Creo que la traduccion por que no lo pruebas, es correcta


https://www.duolingo.com/profile/martaolive918855

de acuerdo, esa ha sido mi traduccion


https://www.duolingo.com/profile/lunapaisita

También fue mi traducción y me la calificaron como mala, esa oración es algo confusa


https://www.duolingo.com/profile/frikiyou

yo también he puesto como tu Atradia "¿por que no lo intentas?" Pues yo siempre he traducido este verbo por "intentar". Pero es verdad que en inglés existen los phrasal verbs y este es una de ellos.¡Hay que estar muy atentos!


https://www.duolingo.com/profile/alex2210t

mi oracion fué·"¿porque no lo pruebas?" el sujeto esta de forma tácita no entiendo porque no la validan...


https://www.duolingo.com/profile/henryja

¿Por qué no lo pruebas? Pienso que es la traducción correcta.


https://www.duolingo.com/profile/PepeBC

¿Pero cómo pueden poner un ejercicio sobre algo que no hemos visto todavía? ¿En qué nivel se ven los estos verbos (phrasal verbs)?


https://www.duolingo.com/profile/maimeo

yo también traduje ¿por qué no lo pruebas?. Es lo mismo que ¿por qué no te lo pruebas?. Debe de aceptar las dos.


https://www.duolingo.com/profile/enric33

es correcto lo que dices, a mi me ocurrio lo mismo. la palabra "probas" solo se oye decir a los Argentinos, a los que aprecio un monton


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

Uf! casi me saco los ojos¡ (y bien bonitos que los tengo.) Hasta que me di por vencida y perdí un corazón. De verdad Duolingo por favor,los modismos separados. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/enric33

tienes toda la razón del mundo, en este programa hay mucha traducción o significado a mejorar/cambiar


https://www.duolingo.com/profile/erikandre

thanks, elberrueco


https://www.duolingo.com/profile/ajavi

entonces ..por que no lo pruebas?..seria why don´t you try it??


https://www.duolingo.com/profile/lizmarie.s

Por que no te lo mides o se lo miden en Puerto Rico arreglen essooo helloooo


https://www.duolingo.com/profile/hjaramillomx

Yo escribí ¿por qué no lo intentas? y la dió por mala


https://www.duolingo.com/profile/quincho35

podría ser: por que no te pruebas eso? a mi me la pone mala


https://www.duolingo.com/profile/JosEsteban14

no tenía ni idea de la traducción!!


https://www.duolingo.com/profile/OrlandoAlm2

Por que no te lo pruebas .... ahi dice probas


https://www.duolingo.com/profile/jennifferortizv

Mi respuesta fue "por qué tu no te lo pruebas? " y me parece que esta bien porque la única diferencia con la respuesta correcta es que yo utilice el sujeto en la oración. Alguien me puede decir por qué está mala?


https://www.duolingo.com/profile/luixx_ortixx

data base for me: "translation":"¿Por qué no te lo pruebas?","wrong_tokens":["tentativa","probarse","probar","tratar","try","medirse","ensayo","intentar","intento"]


https://www.duolingo.com/profile/Hoenicka

puse "por que no lo intentas?" y me lo contó como incorrecto porque TRY no es INTENTAS es PROBAR nada mas a según -.- !


https://www.duolingo.com/profile/psijacko

waaaaaaaaa puse "porque" en vez de "por que"


https://www.duolingo.com/profile/YolandaPazos

Por favor me puede decir como se traduce ¿Por qué no lo intentas?


https://www.duolingo.com/profile/caiser

Sin el "on" final.


https://www.duolingo.com/profile/lexsmzl

esta frase "why don't you try it on?" la traduje como "por qué no lo pruebas?", me la califican mal, y como ellos la traducen es lo mismo, creo que a veces ellos no saben traducir.


https://www.duolingo.com/profile/caiser

No significa lo mismo, el verbo try puede significar intentar o probar. Probar se refiere al hecho de consumir algo para sabe su sabor o si es de tu agrado. Pero si se le añade la preposición "on" se convierte en un phrasal verb que significa probarse, en este caso se refiere a hecho de ponerse prendas de ropa o calzado.


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

Velarama, espero puedas ayudarme en mi inquietud. Hace casi 4 meses estoy repitiendo las mismas lecciones que aunque ya las he terminado , mi barra no se llena. Esto me sucede en los 3 Idiomas que estudio. Ya lo he reportado a soporte técnico y me responden que los ingenieros están trabajando en ello. Por esta razón no he podido subir de nivel. Asimismo alcancé una racha de 50 días y el día 51 que ingresé al sistema, me devolvió al primer día , no entiendo que pasa. Please help me. Como tu dices estamos para ayudarnos.


https://www.duolingo.com/profile/EmmaMarina

Creo que "Por que no lo pruebas" debería valer, es màs, creo que "Por que no te lo pruebas" no es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/EmmaMarina

Sigo pensando que debería valer "Por que no lo pruebas?"

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.