"What is your job?"
Many new sentences were added recently that use more casual speech. When speaking more casually, intonation and context can be used to mark a question, similar to English. Particles or entire chunks of the sentence may be dropped. Using か in casual speech can sound a little stuffy and unatural.
In this sentence, you are saying something like "As for (your) job ....?" The rest of the sentence is implied.
"As for you job, what is it?"
"(On the topic of) your job ...?"
The implication is that you want to know more about that topic, so the listener is prompted to fill in the blank.
It makes sense to conclude that the question marker would work in exactly the same way in casual speech as it does in polite speech. However, this is not the case. The question marker 「か」 is usually not used with casual speech to make actual questions. It is often used to consider whether something is true or not. Depending on the context and intonation, it can also be used to make rhetorical questions or to express sarcasm. It can sound quite rough so you might want to be careful about using 「か」 for questions in the plain casual form.
Thank you very much for the explanation. I wish the folks who develop content for this course would explain such things up front.
Not all of them. It's often implied, especially in casual language.
Yep, this is a new one. I usually just use the word banks to save time, but was so confused when practicing this "old" lesson that I typed "しごとは何ですか" which was correct as well. I like that they're expanidng with new sentences though!
Maybe we need to have a way to see when you want the informal translation because I was really confused as to what was wanted for this one?
DuoLingo will accept either option, if you are free-typing.
When you use the word bank, it should become obvious when you do not get the necessary part to form the polite endings.
I think that both are correct, but おしごとは is more casual. If I’m not mistaken, you will ask a stranger, manager etc “おしごとは何ですか？”, but you might ask “おしごとは” when you talk to a friend.
I think they are scattered through the course. I've come across a few new ones while testing out of skills toward the end of the tree. You can tell they are brand new by the lack of comments in the discussion thread. In fact, the easiest way to find a lot of new sentences is by going to the discussion threads and reading the "Sentences" section. Newly added sentence show up toward the top of the thread when someone leaves the first comment.
Ooo moving on to the incomplete sentences... This must be the advanced section
Conversational Japanese is tricky to understand, as the statement don't always adhere to grammatical rules, and this app presenting the question like it's supposed to, does not help.
If the question is casual, should the answer be casual too (eg Whats your job?) I think this differentiation would help new learners too.
So か at the end is not needed for a casual line? How about question mark(?) in this case? And are there exercises for Japanese punctuation marks? I understand they work differently in Japanese than English.
here is a good article about punctuation:
Oh, ini mah versi pendeknya , お仕事は何ですか = apa pekerjaan anda ? お仕事は = pekerjaan anda ?
¿Tengo que adivinar qué significa "仕事"? Ni siquiera tiene el audio para escuchar la fonética.