1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Ils étaient passés chez nous…

"Ils étaient passés chez nous."

Traducción:Habían pasado a nuestra casa.

May 14, 2014

24 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/pacctono

Considero que "...por nuestra casa" suena mejor en español. "...a nuestra casa" o "...en nuestra casa" suena horrible.


https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

"Por nuestra casa" es mucho más natural, al menos en España. ¡A reportar!


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Estamos reportando desde hace muchoooo tiempo este ejercicio. Y nada.


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

Definitivamente lo correcto sin discusión es usar, en este caso, la preposición "por" y no la "a". Por ejemplo: "Pasé por tu casa a ver si estaban". otro ejemplo: Los malhechores se habían pasado a nuestra casa". Como se puede observar es circunstancial y otra final.


https://www.duolingo.com/profile/aurora.gim

Oui. Je suis d'acord.


https://www.duolingo.com/profile/mario23021964

por nuestra casa me parece mas correcto


https://www.duolingo.com/profile/fabiana901165

A nuestra casa no se dice en español. Se dice por nuestra casa


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Je suis d'accord. Rara forma de D de enseñar francés maltratando el idioma español en muchos ejercicios de este curso.


https://www.duolingo.com/profile/teresa_benavides

Eso es una traducción literal poco acertada. Se passer chez quelqu'un es ir a verle, a hacerle una visita, dicho de manera coloquial.


https://www.duolingo.com/profile/Beln875880

En español es por nuestra casa. Pasado a nuestra casa significa otra cosa, casi que se colaron.


https://www.duolingo.com/profile/SummerYeah1

En Argentina también es "por nuestra casa"


https://www.duolingo.com/profile/vitorino86

Me da como traduccion lo que he puesto y despues me dice que esta mal


https://www.duolingo.com/profile/havanaclubextra

Por nuestra casa. En Español es incorrecto si no hay un contexto que lo justifique. Siguen sin arreglar este error.


https://www.duolingo.com/profile/havanaclubextra

Definitivamente "pasar en nuestra casa", sin un contexto, no va. Una cosa es decir "habían pasado sus vacaciones en nuestra casa" y otra es "habían pasado en nuestra casa".


https://www.duolingo.com/profile/Pecergo

Suena igual el singular que el plurar


https://www.duolingo.com/profile/Ana406119

¿cómo puede diferenciarse al escucharlo el plural del singular en esta frase?


https://www.duolingo.com/profile/lemairebisa

Chez... implica por casa, sea nuestra, de él, de ella, de ellos...


https://www.duolingo.com/profile/pocha733330

Habían venido A nuestra casa o habían pasado POR nuestra casa. Una de dos.


https://www.duolingo.com/profile/anamafercomes

todos estamos de acuerdo y desde hace 4 años intentamos hacerle saber a Duolingo que es más correcto decir "por nuestra casa", pero parece que no tienen intención de respondernos... Una pena


https://www.duolingo.com/profile/elitsabieb

"por nuestra casa" se dice a si que a mejorar el duolingo este de aqui


https://www.duolingo.com/profile/Gerard935903

Solución correcta: Habían pasado a nuestra casa. NO TENEIS NO IDEA Y ME ESTAIS CANSANDO


https://www.duolingo.com/profile/motu1946

Me uno a los que proponéis "por nuestra casa".

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.