"Él no dijo nada, aunque yo había tratado de hablar sobre el tema anteriormente."

Traduzione:Lui non ha detto nulla, anche se io avevo provato a parlarne in precedenza.

December 10, 2018

4 commenti


https://www.duolingo.com/infomaurol

La traduzione che ho dato era la seguente : Lui non ha detto nulla anche se io avevo provato di parlarne in precedenza ed è risultata errata per la preposizione "di" al posto di "a" - vorrei sapere per quale motivo non è stata considerata corretta?

December 10, 2018

https://www.duolingo.com/EMANUELA410769

In italiano il verbo 'provare' richiede la preposizione 'a'; forse l'hai confuso con 'tentare' col quale andrebbe bene 'avevo tentato di...'

December 11, 2018

https://www.duolingo.com/infomaurol

grazie mille

December 13, 2018

https://www.duolingo.com/Olga825889

"prima" invece di "in precedenza" mi viene dato come sbagliato

January 24, 2019
Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.