"Estiveconversandoodiatodo."

Traducción:Estuve conversando todo el día.

Hace 4 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/pablo_cg86
pablo_cg86
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6
  • 3

"estuve conversando todo el dia" es la traducción literal y debería ser válida.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RubenAciar1

No dice "hablando". Dice "conversando"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marafilo
marafilo
  • 25
  • 24
  • 11
  • 10
  • 9

adivinanzas 1 estudiante 0 reporte de 03/07/2014 otra respuesta estuve conversando todo el dia en ningun lugar esta escrito "falando"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/amanduty

De acuerdo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/macohernandez1

estuve conversando todo el día, ahora bien, según esta respuesta la pregunta sería estive falando o día todo, por favor corrijan 15/07/14

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mihaelabc27

mal traducida

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/quiqueg

iros ya por ahi hermosos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/svicente11
svicente11
  • 22
  • 15
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2

"Estuve conversando todo el día" me lo cuentan malo... creo que debe ser la traducción mas literal que debe haber

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/svicente11
svicente11
  • 22
  • 15
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2

"estuve hablando todo el dia", y me lo ponen malo...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RicoGabriel
RicoGabriel
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 5

"Estive" é a forma do pretérito perfeito para o verbo "estar". Eu acho que é uma má tradução ao espanhol.

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.