"Today is Saturday."

Translation:ʻO ka Pōʻaono kēia.

December 11, 2018

This discussion is locked.


'O ka Pō'aono kēia lā - should be accepted. ʻO ka Pōʻaono kēia - means "This is Saturday", not "Today is Saturday." Please correct this for us Duo. Mahalo.


Well, it hasnʻt. Iʻll flag it. 02/10/2022


Totally wrong with "kēia lā"?


'o ka Pō'aono kēia lā. Why is the lā being dropped here?


Since when can keia alone be used as today?

[deactivated user]

    The more literal translation is "This is Saturday," and DL has taken the liberty to translate this kind of phrase flexibly as Today is Saturday. DL has done this in several places, but I donʻt think their intent is to redefine Kēia as Today.


    Well then they shouldnt mark "this is saturday" as wrong tho..

    [deactivated user]

      I totally agree. The dictionary definition of kēia/this does not include "today" as one of the translations.


      This section is extremely inconsistent.


      Still not getting any consistent criteria to help me know whether to use "He," "ʻO," or an "Aia ʻehia" variant. Kokua mai?

      [deactivated user]

        Let's hope someone with more knowledge can give a better answer, but in the meantime: He is often "a/an," and you see this a lot with class-inclusion sentences--He kaʻa kēia/This is a car. Aia is a locational word that suggests "there is/there are" either implicitly or explicitly. ʻO can come before a noun (as a nominative marker) and also often begins equational sentences, such as, ʻO koʻu kaʻa kēia/This is my car. Itʻs a grammatical marker lacking direct translation.


        "ʻO kēia ka Pōʻaono" should be accepted. The order of phrases is (mostly) irrelevant in an equational sentence. Both orders should be equivalent.


        Why is ʻo kēia lā ka Pōʻaono incorrect?

        Learn Hawaiian in just 5 minutes a day. For free.