"Mio marito legge sempre."

Traduzione:Mi marido lee siempre.

December 11, 2018

14 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/vittoriaplancher

Per favore perché " marido " è giusto e " esposo " è sbagliato ?


https://www.duolingo.com/profile/moni392712

esposo lo avete dato fin ora come traduzione di marito… perché qui è sbagliato???


https://www.duolingo.com/profile/Giorgio774942

Perché non va bene "Mi marido siempre lee ." ?


https://www.duolingo.com/profile/TinaStudia

Marido ed esposo non hanno lo stesso significato??????


https://www.duolingo.com/profile/Alex394760

è corretto anche esposo, fino ad ora lo è sempre stato


https://www.duolingo.com/profile/medardo277307

"marido" e "esposo", quando uno e quando l'altro.


https://www.duolingo.com/profile/Rossellacento

Perché esposo non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/Fulcio
  • 1018

Marido o esposo? Incredibile


https://www.duolingo.com/profile/KevinX15

Vedo che non sono l'unico a pensare che vada bene "esposo" come traduzione


https://www.duolingo.com/profile/LaSumi1

Ancora da sbagliato esposo


https://www.duolingo.com/profile/Anna795001

Non si possono invertire verbo e avverbio, in questo caso? Cioè: "Mi marido siempre lee" ? Mi pare più espressivo.


https://www.duolingo.com/profile/fabio980814

Sapevo che l'avverbio di frequenza sta prima del verbo oppure a inizio frase . Questopotrebbe essere un caso particolare ?


https://www.duolingo.com/profile/medardo277307

Caspita Fabio, complimenti, io ne gestisco tre e mi sento incapace. Bravo.

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.