1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hawaiian
  4. >
  5. "Nuha ʻelima haumāna."

"Nuha ʻelima haumāna."

Translation:Five students are sulky.

December 12, 2018



Nuha is sulky, or stubborn. Please correct...


Sulky, stubborn, sullen, moody, pouty, and pouting will be accepted for nuha!


Wyatt, is there a way to send messages directly to a student without posting in a general forum?


As far as I know, there is no way to send direct messages to another user through Duolingo at this time.


couldnt this also mean "five sulky students"?


I agree and I'm going to mark my answer as "should be accepted." If incorrect, please explain?


The sentence fragment, "five sulky students" would be a good translation for "ʻelima haumāna nuha". Putting the "Nuha" at the start of the sentence gives the sense that the subject, the ʻelima haumāna, are nuha. It's a complete sentence.

To be fair, this is a very textbook, grammatical way to talk about Hawaiian, and in reality there are exceptions. But I think it's a good place to start in a basic Hawaiian course for English speakers.


Nuha can be described many different ways. The feeling I get with "the child is nuha" is that the child is pouting, or the child is pouty. Sulky is fine, but variations should be allowed.


So, up until this sentence, "nuha" could mean "sulky" or "stubborn". Why the specific difference now?

Learn Hawaiian in just 5 minutes a day. For free.