1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Je ne suis pas très sûr."

"Je ne suis pas très sûr."

Traduction :Eu não tenho muita certeza.

December 12, 2018

6 messages


https://www.duolingo.com/profile/dadmax67

pourquoi ma réponse : "eu não sou muito seguro" est-elle fausse ??? Votre réponse ça serait plutôt: " Je n'en suis pas si sûr." ??


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Eu não estou muito seguro est accepté.

Une personne emploierait cette phrase lorsqu'elle ne serait pas sûre ou certaine à propos d'une chose ou d'une situation, d'où l'utilisation du verbe estar.


https://www.duolingo.com/profile/Michel394233

Je n'ai pas beaucoup de certitude = não tenho muita certeza? Não estou certo demais = je ne suis pas très sûr ?


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Je n'ai pas beaucoup de certitude. est accepté comme alternative ici. Le sens est le même, mais cela me semble bien moins utilisé en français.


https://www.duolingo.com/profile/zapo95

Pourquoi :"eu nao estou muita certeza" n est pas accepté.


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Deux formes sont possibles pour exprimer la certitude. Attention aux verbes :

  • ter certeza : (eu) tenho certeza, qui se rapproche plus de avoir la certitude;
  • estar seguro/a : eu) estou seguro/a, qui se rapproche plus de être sûr/e, certain/e.

Utiliser estar avec certeza reviendrait à dire être certitude, c’est donc faux.

De plus, dans une phrase comme celle-ci, muito est invariable.

  • Devant un adjectif, muito est un adverbe, il joue le rôle de déterminant de l’adjectif et est invariable. Dans ce cas-ci il est synonyme de très, exceptionellement, extrêmement.
  • Devant un nom, comme muita cerveja, il est synonyme de beaucoup de et est variable en genre et en nombre.
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.