Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Dans la cave, il y a le vin de mon père !"

Traducción:¡Dentro de la bodega, está el vino de mi padre!

Hace 4 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/xiuxiueix

por qué utilizan el verbo avoir y traducen con el verbo estar.? Por qué no està bien ,En la bodega hay el vino de mi padre

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pablo_cg86
pablo_cg86
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6
  • 3

suena raro traducido así en español. Nosotros siempre usamos el "hay" con algun artículo indeterminado, o directamente un plural, pero no con un artículo definido... en francés esto es normal?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Si, eso es normal en francés.

  • "il y a + artículo definido/posesivo singular + sustantivo (singular)"
    "está + artículo definido/posesivo singular + sustantivo (singular)"
  • "il y a + artículo definido/posesivo plural + sustantivo (plural)"
    "están + artículo definido/posesivo plural + sustantivo (plural)"
  • "il y a + un/une [artículo indefinido singular] + sustantivo (singular)"
    "hay + un/una + sustantivo (singular)"
  • "il y a + des [artículo indefinido plural] + sustantivo (plural)"
    "hay (+ unos/unas) + sustantivo plural"
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/EpoolaR

Está el vino de mi padre.... nadie dice "hay el vino"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Granjer0

En este caso ¿se podría usar "c'est" en vez de "il y a"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AzucenaHud

Opino exactamente que el anterior usuario. En castellano está mal expresado " hay el vino"

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Meri818072

Falta una de para traducir correctamente

Hace 2 meses