"You don't like mango?"
Translation:ʻAʻole ʻoe makemake i ka manakō?
I dont disagree with that but duolingo marks it as just a typo in 95% of the cases meaning theres no consequences if you just always leave it out. But then once in a while they mark the whole sentence wrong and youre forced to redo it with all the 'okina in it which is somewhat annoying
That's true of almost any single letter of the alphabet. It would require pretty extensive reprogramming for them to begin treating the 'okina different than other letters of the alphabet. The 'okina is a unique letter and so there's an argument to be had for doing that reprogramming, but it's not a simple thing.
The general rule is that you cannot leave them out and it is wrong without it. Duolingo is supposed to mark it as a typo, but if you have multiple errors or the typo results in another word, it is supposed to be marked wrong. However, the software is not always consistent and variations will happen. In any case, you should not get used to leaving them out as then you are not teaching yourself proper spelling.
Well the software being consistent is what im asking for (and perhaps making the rules somewhat transparent). I still know/learn where the 'okina are but typing them on a phone keyboard is incredibly time consuming. Wouldnt be surprised if i already saved myself an hour by leaving them out :D and besides that even if i didnt learn them it wouldnt matter too much since the chances of me ever using hawaiian outside of this app are about as small as they could be :D