"I feel cold in the winter season."

Translation:सर्दी के मौसम में मुझे ठंड लगती है।

December 13, 2018

This discussion is locked.


If 'mujhe' is placed at the beginning of the above sentence, why is it wrong? An explanation will be highly appreciated. Thanks.


Was your sentence 'मुझे सर्दी के मौसम में ठंड लगती है'? If so, that should be right.


Sorry to say it was incorrect for Duo. Thank you


Yes . . .mine is also not accepted


Yes i tried this way but giving wrong! Why cant i add muje in front?


I gave that, except I omitted the है at the end, because I read in one of the tips, to one of the earlier lessons, that it is all right to omit है, (from verb hona, to be). And I was wondering, why are we given है, shouldn't it be hoon? Also, in one of the earlier examples in this lesson, the usual word from the verb hona, to be, is omitted at the end. But my answer was marked incorrect.


The hona verb is optional only in negative sentences (with नहीं) that have another verb. Otherwise, you must include it.

It is है in this sentence because it is in agreement with ठंड, not मैं. The literal translation of मुझे ठंड लगती है will be something like 'To me, coldness is felt'.


Thank you for the explanations.


Shouldn't the English translation be "in the winter season I feel cold"? Starting with "I feel cold..." should start with मुझे


Why is ke used here? Why not ka or ki?


The noun phrase is 'सर्दी का मौसम' (since मौसम is masculine). But because of the postposition में that follows it, the noun phrase is in the oblique case and becomes 'सर्दी के मौसम'.


मुझे can be used at the beginning as well. Why is it wrong then?


मुझे सर्दी में ठंड लगती है भी ठीक होना चाहिए, क्योंकि सर्दी तो मौसम का ही नाम होता है।


"मुझे सर्दी में ठंड लगती है" भी सही होना चाहिए। इसे भी ठीक कर लो।


Did you just assume my gender by not accepting लगता? :]


It's लगती because the word ठंड is feminine. This is irrespective of the gender of the speaker.


Feeling cold is female It has no connection with gender


Normally I dislike this person's comments above but I kinda agree on this one


This is the first time I have encountered an exercise that required the keyboard and it seems there is no bypassing it. Can anyone give me a hint about how to make the squiggle above the word for winter?


The squiggle over र्द is saying that it is a conjunct consonant between र and द.

So, on your keyboard, you would type र्दी as र+ ्+द+ ी.


सर्दी Awesome! Thank you!


I put "sardi men mujhe tund lagti hai" and that was marked wrong, I'm assuming because i did "sardi men" and not "sardi ke mausam men." Is using "mausam" required? I thought i had seen it as "sardi men" in other exercises.


It's required here only because the English sentence has 'winter season' instead of just 'winter'.


Why can't सर्दी के मौसम में go at the end? Are postpositional phrases not allowed at the end of sentences?


Not in formal Hindi which usually follows SOV word-order with the verb going at the end.

That said, you will see such non-standard word orders a lot in colloquial spoken Hindi.


It was wrong it should be.....


Y incorrect if ठंड के मौसम में सर्दी same like सर्दी के मौसम में ठंड।


सर्दी लग्ना is also a common alternative for ठंड लग्ना . Could someone well versed in formal Hindi please let us know if सर्दी लग्ना is grammatically or formally correct?


It is correct but will most likely be understood as 'I have a cold'/'I'm catching a cold' (the illness) rather than 'I feel cold'.
(Also, note that 'lagna' should be written लगना and not as a conjunct)


You are trying to coin new rules which is not correct As an indain li am lorced to say that you are not respecting the language

Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.