"Ich bin wie du."
Translation:I am like you.
37 CommentsThis discussion is locked.
Classic: http://www.youtube.com/watch?v=1LFWEK5g764 (I really hate this song, and heard it way too often, probably Eurovision song or something similar.)
Haha, danke! At least I will never forget it. My friend helped me learn a few phrases I'll never forget with this song: https://www.youtube.com/watch?v=j_8g-eNkaq4
I think we are now even :)
She says, when "sein"="to be" is used, you must use the definition after "sein" in nominative form. E.g "Ich bin (ein) Arzt" = I am a doctor. This example is not very good, because in this german sentence the article is not used. Another example: "Ich bin ein Mann, der ...", so "ein Mann" is in Nominativ form, not "einen Mann". Thus, "Ich bin wie du" ~ "Ich bin du" and nominative form is used.
Bin is a copular verb, meaning it "links" two things that are equal. To show the equality, the pronouns are in the same case, here the case is nominative. http://en.wikipedia.org/wiki/Copula_(linguistics)
It didn't accept "I am as well as you." it says that "I am similar to you" is the only correct solution. However when i hover over "wie" it gives "like," "as," and "as well as." I figured that "I am as well as you" would be the best answer because it sounds correct in English, I actually say it all the time to my friends...
I think the best translation of "I am as well as you." is "Ich bin genauso gut wie du." "well" is translated as "gut". The german sentence has the meaning of being as clever/intelligent/well in character as you. The German version with "gut" leads away from other possible meanings of "ich bin wie du." Meanings like "I am as fast happy as you." or "I have the same character like you" or "I have the same favorit hobbies like you", ... .