"Hubo carne para el almuerzo."

Traduzione:C'è stata carne per pranzo.

December 14, 2018

5 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/EnzaVazzan

in italiano si usa dire o "a pranzo" o "per il pranzo"


https://www.duolingo.com/profile/VittorinaF1

Perfettamente d'accordo


https://www.duolingo.com/profile/Giorgio774942

Perché non va bene "C'era carne per il pranzo"?


https://www.duolingo.com/profile/carlovparisi

A pranzo è corretto!

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.