1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je crois mon garçon."

"Je crois mon garçon."

Traducción:Le creo a mi niño.

May 15, 2014

20 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/allbenis

¿En español esto vendría significando: "Creo en mi hijo" O "Creo a mi hijo"?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- Je crois mon garçon. <-> (Yo) (le) creo a mi niño.
- Je crois en mon garçon. <-> (Yo) creo en mi niño.


https://www.duolingo.com/profile/SuzetteMerlet

crear {verbo} yo creo (Indicativo presente) je crée (Indicatif présent)

creer {verbo} yo creo (Indicativo presente) je crois (Indicatif présent)

Por ende, si se traduce la oracion "je crois mon garcon" literalmente en espanol, seria "yo creo, mi hijo".


https://www.duolingo.com/profile/loladt69

Literal pero incorrectamente. El verbo en francés se usa sin preposición y mon fils es OD, pero en español lleva la preposición "a" por referirse a una persona . La traducción correcta es "creo a mi hijo", y está bien, y es más, aunque alguien diga que eso en español se puede confundir con el verbo crear, es correcto decirlo así en español, y como con tantos otros términos, su distinción va a depender del contexto. Ahora, como traducción está claro, porque no es una traducción del verbo "créer".


https://www.duolingo.com/profile/btortej

Mon es masculino y ma es femenino?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Casi.

- ante sustantivos masculinos: mon, ton, son;
- ante sustantivos femeninos empezando con un sonido vocal: mon, ton, son;
- ante otros sustantivos femeninos: ma, ta, sa.

"sonido vocal": mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).


https://www.duolingo.com/profile/AndresTorr814234

Uno no dice creo a sino creo en


https://www.duolingo.com/profile/JoelEscalante0

por que no acepta le creo a mi hijo


https://www.duolingo.com/profile/lionsgate42

ustedes antes usaron "chico" para garcon, y "enfant" para nino. Ahora dices garcon como chico no esta correcto. Que pasa?


https://www.duolingo.com/profile/AniBlueChan09

Estas pistas son muy malas, lo unico que hacen es quitarte vidas :(


https://www.duolingo.com/profile/Ellioth_mess

"Yo creo en mi muchacho"


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Mira las respuestas al comentario de allbenis.


"lee los demás comentarios antes de publicar el tuyo." [Duolingo]


https://www.duolingo.com/profile/Marta380767

A ver , no se crean hijos ,se crean esculturas obras de arte pero hijos no. NO Inventeis español


https://www.duolingo.com/profile/manoferu

Desconozco cómo es en otras variedades de español, pero en español de España no se dice "le creo a mi hijo", porque es redundante. Se puede decir "creo a mi hijo" o "le creo", pero no mezclar ambas formas. Es decir, el complemento indirecto de la oración (mi hijo) solo debe aparecer una vez.


https://www.duolingo.com/profile/Juan601666

creo a mi hijo es correcta

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.