Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Je crois mon garçon."

Traducción:Le creo a mi niño.

Hace 4 años

16 comentarios


https://www.duolingo.com/allbenis
allbenis
  • 19
  • 10
  • 5
  • 2

¿En español esto vendría significando: "Creo en mi hijo" O "Creo a mi hijo"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

- Je crois mon garçon. <-> (Yo) (le) creo a mi niño.
- Je crois en mon garçon. <-> (Yo) creo en mi niño.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/dani.garcia.v

En español decir yo creo a mi hijo tendría otro significado, parecería que la persona estaría diciendo que "crea" (de crear) a su hijo, no de creer. Puede ser que la traducción literal sea Yo creo a mi hijo, pero en el sentido en que se está usando en esta frase debería ser Yo LE creo a mi hijo, que es diferente a yo creo EN mi hijo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Creo a mi hijo. puede significar los dos: creo de creer y creo de crear.
Mira esta discusión sobre creer con un complemento directo de persona y entonces sin duplicación del complemento.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sas07
sas07
  • 18
  • 16
  • 8
  • 8
  • 169

Crois es creer en o crear a.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jafongl
jafongl
  • 21
  • 16
  • 11

Yo creo a mi hijo es de crear. Coloqué "Yo le creo a mi hijo" y la tuve mala.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

"Yo creo a mi hijo es de crear."
-> Mira la respuesta al comentario de dani.garcia.v

"Coloqué "Yo le creo a mi hijo" y la tuve mala."
-> ¡Arreglado!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SuzetteMerlet

crear {verbo} yo creo (Indicativo presente) je crée (Indicatif présent)

creer {verbo} yo creo (Indicativo presente) je crois (Indicatif présent)

Por ende, si se traduce la oracion "je crois mon garcon" literalmente en espanol, seria "yo creo, mi hijo".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/loladt69

Literal pero incorrectamente. El verbo en francés se usa sin preposición y mon fils es OD, pero en español lleva la preposición "a" por referirse a una persona . La traducción correcta es "creo a mi hijo", y está bien, y es más, aunque alguien diga que eso en español se puede confundir con el verbo crear, es correcto decirlo así en español, y como con tantos otros términos, su distinción va a depender del contexto. Ahora, como traducción está claro, porque no es una traducción del verbo "créer".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ellioth_mess
Ellioth_messPlus
  • 18
  • 14
  • 13
  • 11
  • 3
  • 258

"Yo creo en mi muchacho"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Mira las respuestas al comentario de allbenis.


"lee los demás comentarios antes de publicar el tuyo." [Duolingo]

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/btortej

Mon es masculino y ma es femenino?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Casi.

- ante sustantivos masculinos: mon, ton, son;
- ante sustantivos femeninos empezando con un sonido vocal: mon, ton, son;
- ante otros sustantivos femeninos: ma, ta, sa.

"sonido vocal": mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AndresTorr814234

Uno no dice creo a sino creo en

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JoelEscalante0
JoelEscalante0
  • 25
  • 13
  • 12
  • 9
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 226

por que no acepta le creo a mi hijo

Hace 6 días

https://www.duolingo.com/LauraDuque331231

Porque LE CREO?

Hace 1 día