"Je crois mon garçon."

Traducción:Le creo a mi niño.

5/15/2014, 12:34:10 AM

16 comentarios


https://www.duolingo.com/allbenis
  • 19
  • 10
  • 5
  • 2

¿En español esto vendría significando: "Creo en mi hijo" O "Creo a mi hijo"?

5/15/2014, 12:34:10 AM

https://www.duolingo.com/jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

- Je crois mon garçon. <-> (Yo) (le) creo a mi niño.
- Je crois en mon garçon. <-> (Yo) creo en mi niño.

5/15/2014, 2:26:11 PM

https://www.duolingo.com/dani.garcia.v

En español decir yo creo a mi hijo tendría otro significado, parecería que la persona estaría diciendo que "crea" (de crear) a su hijo, no de creer. Puede ser que la traducción literal sea Yo creo a mi hijo, pero en el sentido en que se está usando en esta frase debería ser Yo LE creo a mi hijo, que es diferente a yo creo EN mi hijo.

5/31/2014, 3:07:06 PM

https://www.duolingo.com/jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Creo a mi hijo. puede significar los dos: creo de creer y creo de crear.
Mira esta discusión sobre creer con un complemento directo de persona y entonces sin duplicación del complemento.

7/10/2014, 1:26:55 AM

https://www.duolingo.com/sas07
  • 25
  • 24
  • 13
  • 7
  • 346

Crois es creer en o crear a.

10/17/2014, 2:16:16 PM

https://www.duolingo.com/Rubn167550

Esto se llama "Buscándole el pelo al huevo"...

12/19/2018, 2:00:41 AM

https://www.duolingo.com/SuzetteMerlet

crear {verbo} yo creo (Indicativo presente) je crée (Indicatif présent)

creer {verbo} yo creo (Indicativo presente) je crois (Indicatif présent)

Por ende, si se traduce la oracion "je crois mon garcon" literalmente en espanol, seria "yo creo, mi hijo".

7/2/2014, 4:38:01 AM

https://www.duolingo.com/loladt69

Literal pero incorrectamente. El verbo en francés se usa sin preposición y mon fils es OD, pero en español lleva la preposición "a" por referirse a una persona . La traducción correcta es "creo a mi hijo", y está bien, y es más, aunque alguien diga que eso en español se puede confundir con el verbo crear, es correcto decirlo así en español, y como con tantos otros términos, su distinción va a depender del contexto. Ahora, como traducción está claro, porque no es una traducción del verbo "créer".

7/13/2014, 10:58:28 AM

https://www.duolingo.com/Ellioth_mess
Plus
  • 21
  • 21
  • 13
  • 11
  • 3
  • 430

"Yo creo en mi muchacho"

7/22/2014, 2:01:14 PM

https://www.duolingo.com/jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Mira las respuestas al comentario de allbenis.


"lee los demás comentarios antes de publicar el tuyo." [Duolingo]

9/5/2014, 9:48:22 PM

https://www.duolingo.com/btortej

Mon es masculino y ma es femenino?

9/5/2014, 6:25:18 PM

https://www.duolingo.com/jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Casi.

- ante sustantivos masculinos: mon, ton, son;
- ante sustantivos femeninos empezando con un sonido vocal: mon, ton, son;
- ante otros sustantivos femeninos: ma, ta, sa.

"sonido vocal": mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).

9/5/2014, 9:46:44 PM

https://www.duolingo.com/AndresTorr814234

Uno no dice creo a sino creo en

9/21/2014, 7:37:17 PM

https://www.duolingo.com/JoelEscalante0
  • 25
  • 18
  • 15
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 399

por que no acepta le creo a mi hijo

9/15/2018, 7:23:50 PM

https://www.duolingo.com/LauraDuque331231

Porque LE CREO?

9/20/2018, 11:57:42 PM

https://www.duolingo.com/Marta380767

A ver , no se crean hijos ,se crean esculturas obras de arte pero hijos no. NO Inventeis español

9/26/2018, 1:42:49 PM
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.