"My father is singing."

Translation:Ñuha kepa vāedas.

December 15, 2018

This discussion is locked.

[deactivated user]

    why isn't there a "issa" at the end? i previously saw that "the girl is good"<->"rina syz issa". both these sentences seem to have the exact same structure, so why are the translated differently?


    In High Valyrian you don't use an extra is/are to form the present or generally an auxiliary verb, so you wouldn't use it here. In the sentence you refer to ''is'' is the main verb

    Learn High Valyrian in just 5 minutes a day. For free.