سؤال جميل ... السبب يكمن في تكوين الجملة العربية ، فلو دققنا في جملة "الماء يعجبني" لوجدناها تعني أساسا "أنا (معجب بـ/يعجبني) الماء" أي أن المتحدث هو الفاعل و الماء هو المفعول به ، و العكس ليس معقولا لذلك تترجم الجملة لـ "I like water/the water".
لأن الجملة العربية تحتمل إجابتين فيمكن ان تعني أنك معجب بماء محدد كالذي أمامك او يمكن ان تعني الماء بشكل عام. المعنى الثاني في خيارك و لكنك تركت خيار المعنى الآخر و هو I like the water
لأن الجملة العربية تحتمل إجابتين فيمكن ان تعني أنك معجب بماء محدد كالذي أمامك او يمكن ان تعني الماء بشكل عام. المعنى الأول في خيارك و لكنك تركت خيار المعنى الآخر و هو I like water