"Сергей женится через двести дней."

Traducción:Sergéi se casa dentro de doscientos días.

December 15, 2018

7 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Dondic
  • 2900

por que "Sergey se casará en doscientos dias" no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/joseperus

La respuesta "Sergey se casará DENTRO DE doscientos días" se acepta como correcta (2-10-2020)


https://www.duolingo.com/profile/joseperus

Es decir, "se casará EN ...", aunque habitual, quizás sea un coloquialismo. Yo lo ignoro (y de hecho suelo decir "en"). Pero parece lógico traducir "через" como "dentro de", como contraparte de "назад" ("hace...").


https://www.duolingo.com/profile/Andres.Campe

Por que Двести se pronuncia tan diferente a como se escribe? (en el audio lento)


https://www.duolingo.com/profile/Alexey_Bystrov

двесИти - no es correcto. Creo que hay un problema en el audio lento. двесьти - es correcto :)


https://www.duolingo.com/profile/Wemba12

Зергеи или Сергеи?

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.