"I believe in my father."
Translation:Yo creo en mi padre.
What's the difference between "creer en" and "confiar en"? I always understood that confiar was used for the sense of believing in as trusting, as opposed to believing something or someone exists. In English, you can say "I believe in my father" and "I believe in God", but I didn't think you could use creer for the first use, only for the second
I think that the differences between the two words isn't so big at the end. I'll try to translate the main meaning of them:
- To have as certain something that the understanding is not enough or is not proven or demonstrated.
- To give support or trust someone.
- Giving someone something , with no more security than good faith and good opinion that he has.
So I can say: "Confío en mi padre por que creo en él". The reason that make me trust my father is that I believe the things he tell. I have no evidence that what he says is true, but I believe, I trust him.
I hope it is clear what I mean.
Thanks to you. Your interesting comments make me to deepen in my mother tongue. Always I have to keep learning! ;-)